"soutien fourni" - Traduction Français en Arabe

    • الدعم المقدم
        
    • للدعم المقدم
        
    • الدعم الذي قدمته
        
    • للدعم الذي تقدمه
        
    • للدعم المقدّم
        
    • دعائم الدعم
        
    • بالدعم الذي تتلقاه
        
    • الدعم الذي قدمه
        
    • وعلى الدعم
        
    Le soutien fourni par les pays en développement a multiplié les ressources mises à la disposition de la région, dont elle a aussi diversifié les possibilités et sources de financement. UN وقد أدى الدعم المقدم من البلدان النامية إلى زيادة الموارد المتاحة للمنطقة وإلى تنوع خيارات التمويل المتوافرة لديها.
    soutien fourni par des individus appartenant à des institutions religieuses et associations caritatives UN الدعم المقدم من أفراد ينتمون إلى مؤسسات دينية وجماعات خيرية
    Il a engagé les Parties à centrer leur attention sur le mandat du Protocole de Montréal de sorte à garantir une cohérence entre l'importance des mesures concernant le respect des obligations et le soutien fourni. UN وحث الأطراف على التركيز على ولاية البروتوكول بحيث يأتي مستوى تدابير الامتثال متمشياً مع مستوى الدعم المقدم.
    La crise économique mondiale a exacerbé la pénurie de ressources financières et menace de réduire encore le soutien fourni à ces États. UN وقد زادت الأزمة الاقتصادية العالمية من انعدام الموارد المالية، وتهدد بمزيد من التقليص للدعم المقدم إلى هذه الدول.
    Une amélioration du système de suivi et de communication de l'information sera essentielle pour assurer l'efficacité du soutien fourni. UN وسيكون من الأهمية بمكان تحسين الرصد والإبلاغ لضمان فاعلية الدعم المقدم وكفاءته.
    Affecter des budgets aux utilisateurs de services plutôt qu'aux prestataires permet de donner le contrôle et le choix aux personnes handicapées et, par-là, d'améliorer la qualité du soutien fourni. UN ويؤدي تخصيص ميزانيات لمستخدمي الخدمات عوضاً عن مقدمي الخدمات إلى تحويل مقاليد التحكم والاختيار إلى الأشخاص ذوي الإعاقة، ويسفر، في نهاية المطاف، عن تحسين نوعية الدعم المقدم.
    Il conviendrait donc d'intensifier et de renforcer le soutien fourni dans ce sens par le Département de l'information du Secrétariat. UN وأن يجري تبعا لذلك تكثيف وتعزيز الدعم المقدم لهذه الأغراض من إدارة شؤون الإعلام بالأمانة العامة.
    La figure II donne des exemples de la nature du soutien fourni à chaque niveau. UN ويتضمن الشكل الثاني أدناه أمثلة على طبيعة الدعم المقدم في كل من المستويات.
    Il conviendrait donc d'intensifier et de renforcer le soutien fourni dans ce sens par le Département de l'information du Secrétariat. UN وأن يجري تبعا لذلك تكثيف وتعزيز الدعم المقدم لهذه الأغراض من إدارة شؤون الإعلام بالأمانة العامة.
    Dans ce contexte, le renforcement du Département des opérations de maintien de la paix s'est accompagné d'une étude complète de l'organisation des services d'appui central en vue de renforcer le soutien fourni aux missions et d'en améliorer la qualité. UN وفي هذا السياق، وبالاضافة الى تعزيز ادارة عمليات حفظ السلم، ثم الاضطلاع باستعراض كامل لتنظيم خدمات الدعم المركزي، بهدف تحسين وتعزيز نوعية الدعم المقدم الى البعثات.
    Il devrait être possible, dès l'année prochaine, d'évaluer de façon provisoire si l'établissement d'une note de stratégie nationale aura effectivement permis de renforcer la cohérence et l'impact du soutien fourni par les organismes des Nations Unies. UN ومن المتوقع أن يتسنى بحلول العام القادم الوصول الى تقييم أولى لمدى الفعالية التي تسهم بها مذكرة الاستراتيجية القطرية في زيادة تماسك وأثر الدعم المقدم من منظومة اﻷمم المتحدة.
    On peut d’une part accroître le soutien fourni aux familles afin d’éviter les placements en institutions. UN وإحدى طرق معالجة هذه الحالة تكمن في تطوير الدعم المقدم إلى الأسرة بحيث يصبح من الممكن أن تكون بديلا عن إنزالهم في هذه المؤسسات.
    En l’absence de normes logistiques bien définies, il est difficile pour les contingents déployés de déterminer si le niveau de soutien fourni dans la zone de la mission est suffisant. UN وعلاوة على ذلك، فإن الافتقار إلى معايير سوقية محددة يجعل من الصعب على الوحدات المنتشرة أن تحدد ما إذا كان مستوى الدعم المقدم في منطقة البعثة كافيا.
    Le Comité recommande à l'État partie d'élargir la définition des familles multiculturelles pour y inclure les unions entre étrangers ou les unions interethniques afin de faciliter la pleine intégration d'un grand nombre de personnes présentes sur son territoire qui, actuellement, ne peuvent pas tirer profit du soutien fourni au titre de la loi. UN توصي اللجنة بأن توسّع الدولة الطرف نطاق تعريف الأسر المتعددة الثقافات ليشمل الزيجات بين الأجانب أو الزيجات التي تتم بين المنتمين إلى أصول إثنية مختلفة حتى يتسنى إدماج عدد من الناس المقيمين على أراضيها الذين لا يمكنهم، في الوقت الحاضر، الاستفادة من الدعم المقدم بموجب القانون، إدماجاً تاماً.
    Dans ce contexte, l'intervenant a exprimé sa satisfaction du soutien fourni par la CNUCED. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن تقديره للدعم المقدم من الأونكتاد.
    Sur ce total, deux techniciens sont réservés au soutien fourni aux missions permanentes. UN ويكرس فنيان من هذا العدد للدعم المقدم للبعثات الدائمة.
    Le Président-Rapporteur et les délégations se sont félicités du soutien fourni par le secrétariat pour la tenue du séminaire de haut niveau et les travaux du Groupe de travail. UN وأثنى الرئيس - المقرر والوفود على الدعم الذي قدمته الأمانة للحلقة الدراسية الرفيعة المستوى وللفريق العامل.
    Cette hétérogénéité des documents reçus par le secrétariat ne permet pas de procéder à une analyse complète et valable du soutien fourni par les OIG. UN وعليه، فإن المواد المتباينة التي تتلقاها الأمانة لا تتيح إجراء تحليل موضوعي ذي مغزى للدعم الذي تقدمه المنظمات الحكومية الدولية إلى هذه العملية.
    4. Exprime sa gratitude aux donateurs bilatéraux et multilatéraux pour le soutien fourni et invite ceux qui sont en mesure de le faire à verser des contributions pluriannuelles en faveur des activités de coopération technique de la CNUCED afin d'assurer une plus grande prévisibilité de la planification et de l'exécution des programmes d'assistance technique considérés; UN 4- يعرب عن تقديره للدعم المقدّم من الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف، ويدعو الجهات المانحة التي هي في وضع يسمح لها بتقديم تبرعات متعددة السنوات لأنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها الأونكتاد لأن تفعل ذلك من أجل زيادة القدرة على التنبؤ في تخطيط وتنفيذ برامج المساعدة التقنية ذات الصلة؛
    L'action menée à l'échelle internationale pour faire reculer la pauvreté souffre d'une grande incohérence, si bien que le soutien fourni d'une part est réduit à néant par des initiatives prises d'autre part. UN وثمة أوجه تضارب كبيرة في السياسات العامة المتبعة في المبادرات الدولية الرامية إلى الحد من الفقر، حيث إن دعائم الدعم الدولي بشكل أو بآخر تقوّض بإجراءات أخرى يتخذها الشركاء الانمائيون.
    Il a indiqué que les défis à relever dans cette période de transition étaient nombreux et que la Libye appréciait le soutien fourni par la communauté internationale. UN وقال إن الفترة الانتقالية تنطوي على تحديات كثيرة، وأن ليبيا ترحب بالدعم الذي تتلقاه من المجتمع الدولي.
    Une délégation a remercié le FNUAP du soutien fourni pour le recensement de la population de son pays. UN وشكر أحد الوفود الصندوق على الدعم الذي قدمه إلى التعداد السكاني في بلده.
    ET DU soutien fourni PAR LE GROUPE D'EXPERTS DES PAYS LES MOINS AVANCÉS 10 − 16 5 UN وعلى الدعم من فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً 10-16 4

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus