Je profite de cette occasion pour renouveler nos remerciements à l'Organisation des Nations Unies pour tout le soutien qu'elle a offert au Burundi depuis le début de la crise. | UN | أغتنم هذه المناسبة لاعادة تأكيد شكرنا لﻷمم المتحدة على جميع الدعم الذي أعطته لبوروندي منذ بداية اﻷزمة. |
Le Rapporteur spécial remercie le Comité d'Amérique latine et des Caraïbes pour la défense des droits de la femme pour le soutien qu'il lui a apporté dans la préparation du présent rapport. | UN | ويشكر المقرر الخاص لجنة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي للدفاع عن حقوق المرأة على الدعم الذي قدمته لهذا التقرير. |
Sa seule préoccupation est d'aider les personnes dans la détresse, dont beaucoup mourraient sans le soutien qu'elle leur apporte. | UN | وهي لا تعنى إلا بمساعدة الناس في أحوال الشدة، الذين قد يموت الكثيرون منهم لولا الدعم الذي تقدمه كير لهم. |
Je les remercie du soutien qu'ils ont apporté au plan en six points et à mon action. | UN | وأعربُ هنا عن تقديري للدعم الذي أبدته هذه البلدان لخطة النقاط الست وللجهود التي أبذلها. |
Le Botswana est immensément reconnaissant du soutien qu'il a reçu de l'ONU et des autres partenaires dans la coopération pour lutter contre l'épidémie. | UN | وبوتسوانا ممتنة كثيرا للدعم الذي تلقته من الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء المتعاونين، في جهودها لمكافحة الوباء. |
Le Gouvernement thaïlandais, dit l'oratrice, apprécie le soutien qu'il a reçu à sa demande de devenir membre du Comité de l'information. | UN | وقالت إن حكومتها تقدر الدعم الذي تلقته عندما تقدمت بطلبها لتصبح عضوا في هذه اللجنة. |
Il a examiné les mesures de soutien qu'il pouvait prendre dans le domaine du vieillissement de la population dans le cadre des stratégies plus larges de population et de développement. | UN | كما استعرض أشكال الدعم الذي يقدمه في مجال شيخوخة السكان كجزء من الاستراتيجيات السكانية والإنمائية الأعم. |
Nous sommes reconnaissants à l'Organisation des Nations Unies du soutien qu'elle apporte à Haïti en ce moment crucial. | UN | وإننا ممتنون للأمم المتحدة على الدعم الذي تقدمه لهايتي أثناء هذه الفترة الحاسمة. |
Lorsque les pays développés examinent le niveau de soutien qu'ils peuvent offrir, ils doivent penser d'abord non pas à la nécessité de sauvegarder leur prospérité mais aux besoins plus urgents de ceux qui ont été forcés de fuir leur pays. | UN | وقال إنه عندما تنظر البلدان المتقدمة النمو في مستوى الدعم الذي يمكن أن تقدمه، فإنها يجب ألا تفكر أولا في الحاجة لحماية إزدهارها، بل في الحاجات اﻷكثر الحاحا ﻷولئك الذين أرغموا على الفرار من بلدانهم. |
Le Bureau s'est aussi régulièrement rendu à la Commission dans le cadre du soutien qu'il apporte au projet. | UN | ويقوم المكتب أيضا بزيارات دورية إلى اللجنة كجزء من الدعم الذي يقدمه للمشروع. |
La Suisse s'engage en faveur de la justice pénale internationale, notamment au travers du soutien qu'elle apporte à la Cour pénale internationale. | UN | وتلتزم سويسرا بتعزيز العدالة الجنائية الدولية، لا سيما عن طريق الدعم الذي تقدمه إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
L'État partie pourrait envisager de publier un rapport annuel sur le soutien qu'il accorde aux ONG. | UN | وقد تنظر الدولة الطرف في إصدار تقرير سنوي عام عن الدعم الذي تقدمه لهذه المنظمات. |
L'État partie pourrait envisager de publier un rapport annuel sur le soutien qu'il accorde aux ONG. | UN | وقد تنظر الدولة الطرف في إصدار تقرير سنوي عام عن الدعم الذي تقدمه لهذه المنظمات. |
Comprenez, je suis tout le soutien qu'elle au monde. | Open Subtitles | تفهمي , أنا كل الدعم الذي تملكه في عالمها |
Vous n'aurez pas autant de soutien qu'ici. | Open Subtitles | سوف لا يكون لديك نفس مستوى الدعم الذي لديك هنا. |
À cet égard, le Rwanda remercie la communauté internationale, les organisations internationales et les pays amis du soutien qu'ils lui accordent. | UN | وأعربت في هذا السياق عن امتنان رواندا للدعم الذي تتلقاه من المجتمع الدولي، والمنظمات الدولية، والبلدان الصديقة. |
À cet égard, il exprime à la Communauté des Caraïbes et au Groupe de Rio sa gratitude pour le soutien qu'ils continuent d'apporter à son pays. | UN | وفي هذا الصدد عبر عن تقديره للدعم الذي تقدمه حاليا الجماعة الكاريبية ومجموعة ريو. |
Je voudrais en particulier lui adresser mes remerciements pour le soutien qu'il a adressé aux membres de l'équipe des six Présidents de cette année, à moi-même en particulier. | UN | وأود بصفه خاصة أن أشكره للدعم الذي أعرب عنه لأعضاء هيئة الرؤساء الستة لهذا العام، ولي بصفة خاصة. |
Je voudrais également remercier la Division des affaires maritimes et du droit de la mer, dirigée par son nouveau Directeur, M. Vladimir Golitsyn, pour le soutien qu'elle a apporté. | UN | إضافة إلى ذلك، أود أيضاً أن أشكر شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار التي يترأسها المدير الجديد، السيد فلاديمير غوليتسين، على الدعم التي قدمته هذه الشعبة. |
À cet égard, nous sommes reconnaissants au G-8 du soutien qu'il a manifesté lors de son dernier Sommet à Kananaskis au Canada. | UN | وفي هذا الصدد، نقر بالدعم الذي تلقيناه من مجموعة الـ 8 في مؤتمر قمتها المنعقد مؤخرا في كاناناسكيس بكندا. |
14. Se félicite également de l'attitude coopérative que les autres États et territoires de la région ont adoptée à l'égard des Tokélaou et du soutien qu'ils ont apporté à ce territoire eu égard à ses aspirations économiques et politiques et à sa participation croissante à la gestion des affaires régionales et internationales; | UN | ١٤ - ترحب أيضا بروح التعاون التي أبدﺗﻬا الدول والأقاليم الأخرى في المنطقة تجاه توكيلاو وبدعمها لطموحاﺗﻬا الاقتصادية والسياسية ومشاركتها المتزايدة في الشؤون الإقليمية والدولية؛ |
La mise en œuvre de ce plan permettra l'intégration sociale de tous les Sahraouis ; lui refuser le soutien qu'il mérite constituera une grave et regrettable erreur qui pourrait conduire à des décennies de conflits plus violents encore. | UN | فتنفيذ هذه الخطة من شأنه أن يسمح بالتكامل الاجتماعي بين جميع الصحراويين؛ وحرمانها من التأييد الذي تستحقه من شأنه أن يشكل خطأً جسيماً ومؤسفاً يمكن أن يؤدي إلى عقود من النزاع الأكثر عنفاً. |
Je tiens à exprimer mes remerciements à l'Assemblée générale, au Secrétaire général et au Conseil de sécurité pour le soutien qu'ils ont apporté à Chypre. | UN | إنني أود أن أعرب عن التقدير للتأييد الذي تتلقاه قبرص من الجمعية العامة، واﻷمين العام ومجلس اﻷمن. |
Nous avons été réellement réconfortés par le ferme soutien qu'un grand nombre de délégations nous ont apporté pendant une longue période et nous y sommes très sensibles. | UN | ففيما يتعلق بوفود كثيرة، قامت هذه الوفود بمساندتنا حقا بتأييدها الراسخ على مدى فترة زمنية طويلة، ونحن نقدر هذا الموقف تقديرا هائلا. |
Après avoir déclaré la session ouverte, M. Miklós a prononcé une brève allocution et a notamment remercié le Comité des représentants permanents du soutien qu'il lui avait apporté durant sa présidence et rappelé quelques-uns des principaux succès et des principaux événements survenus depuis la vingtième session du Conseil d'administration en février 1999. | UN | وألقى السيد ميكلوس كلمة قصيرة بعد إعلان افتتاح الدورة فشكر لجنة الممثلين الدائمين وآخرين لما بذلوه من جهود أثناء فترة رئاسته، وأوجز بعض الإنجازات التي تحققت والأحداث الهامة التي وقعت منذ الدورة العشرين لمجلس الإدارة في شباط/فبراير 1999. |
Enfin, il a rendu hommage au Conseil d'avoir élu un président nigérian et l'a remercié du soutien qu'il lui apportait. Il l'assurait qu'il continuerait de coopérer avec lui et de le soutenir. | UN | وأخيراً، أثنت نيجيريا على المجلس لانتخابه رئيساً نيجيرياً وللدعم الذي قدمه إليه، وأكدت أنها ستواصل تعاونها مع المجلس ودعمها له. |