"souvenir des victimes" - Traduction Français en Arabe

    • ذكرى ضحايا
        
    • لذكرى ضحايا
        
    • ذكرى الضحايا
        
    • نتذكر الضحايا
        
    Le Kazakhstan appuie de tout coeur l'initiative tendant à proclamer 1995 année internationale du souvenir des victimes de la seconde guerre mondiale. UN وتؤيد كازاخستان تأييدا حارا المبادرة الداعية الى إعلان عام ١٩٩٥ سنة دولية ﻹحياء ذكرى ضحايا تلك الحرب.
    Ce projet de résolution aide à préserver le souvenir des victimes de l'un des épisodes les plus sombres de l'histoire. UN ومشروع القرار يخلِّد ذكرى ضحايا أحد أحلك الأحداث في تاريخنا.
    Le souvenir des victimes de cette tragédie et le désir de surmonter et de lutter contre de tels actes renforcent notre volonté de combattre l'intolérance et le fanatisme. UN إن ذكرى ضحايا تلك المأساة والرغبة في قهر ومكافحة مثل هذه الأعمال تعززان عزيمتنا على محاربة التعصب والغلوّ.
    Les États-Unis soutiennent sans réserve les initiatives de l'ONU pour commémorer le souvenir des victimes de l'Holocauste et ont profondément à cœur d'honorer et de préserver leur mémoire. UN وأضافت أن الولايات المتحدة لا تزال مؤيدة قوية لجهود الأمم المتحدة لإحياء ذكرى ضحايا محرقة اليهود، وملتزمة التزاما قويا باحترام ذكراهم والحفاظ عليها.
    64/15 Mémorial permanent en souvenir des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves UN إقامة نصب تذكاري دائم تخليدا لذكرى ضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي
    Appréciant l'engagement constant en faveur de la sécurité routière dont font preuve les États Membres et la société civile en célébrant la Journée mondiale du souvenir des victimes des accidents de la route, UN وإذ تنوه باستمرار التزام الدول الأعضاء والمجتمع المدني بمسألة السلامة على الطرق من خلال الاحتفال باليوم العالمي لإحياء ذكرى ضحايا حوادث السير،
    B. Nécessité de garder vivant le souvenir des victimes du génocide et incidence du génocide sur les femmes, notamment les victimes de violences sexuelles UN باء - إحياء ذكرى ضحايا الإبادة الجماعية وأثر الإبادة الجماعية على النساء، بمن فيهن ضحايا العنف الجنسي
    Le 26 juin, il a représenté le Tribunal à deux manifestations organisées en souvenir des victimes des crimes commis dans la région de Prijedor. UN وفي 26 حزيران/يونيه، مثل المحكمة في مناسبتين لإحياء ذكرى ضحايا الجرائم التي ارتكبت في منطقة برييدور.
    Il y a trois jours à peine, nous avons commémoré le souvenir des victimes des attentats terroristes du 11 septembre contre les États-Unis. UN منذ ثلاثة أيام فقط أحيينا ذكرى ضحايا 11/9 الذين قضوا في الهجمات الإرهابية على الولايات المتحدة.
    Cette résolution définit une nouvelle ligne d'action internationale pour perpétuer le souvenir des victimes de l'Holocauste et faire face à la menace du génocide en notre propre temps. UN فهذا القرار يحدد مساراً جديدا للعمل الدولي من أجل إحياءً ذكرى ضحايا محرقة اليهود ومواجهة خطر الإبادة الجماعية في عصرنا هذا.
    Des pays comme les États-Unis d'Amérique ont commencé à étudier la possibilité de reconnaître officiellement la Journée mondiale du souvenir des victimes d'accidents de la route au niveau national. UN وبدأ بعض البلدان، كالولايات المتحدة الأمريكية، في استكشاف إمكانية الاعتراف رسميا على المستوى الوطني باليوم العالمي لإحياء ذكرى ضحايا حوادث الطرق.
    Pour aider les pays à planifier des manifestations à l'occasion de la Journée, la Fédération européenne des victimes d'accidents de la route et l'OMS ont élaboré un guide intitulé Journée mondiale du souvenir des victimes d'accidents de la route : un guide à l'intention des organisateurs. UN وكوسيلة لمساعدة البلدان على التخطيط لهذا اليوم، وضع الاتحاد الأوروبي لضحايا حوادث الطرق ومنظمة الصحة العالمية دليلاً عنوانه اليوم العالمي لإحياء ذكرى ضحايا حوادث الطرق: دليل للمنظمين.
    Le Royaume-Uni se félicite de l'adoption de la résolution sur le Mémorial permanent en souvenir des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves. UN إن المملكة المتحدة ترحب باتخاذ القرار المتعلق بالنصب التذكاري الدائم لإحياء ذكرى ضحايا العبودية وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي.
    Appréciant l'engagement constant en faveur de la sécurité routière dont font preuve les États Membres et la société civile en célébrant la Journée mondiale du souvenir des victimes des accidents de la route, UN وإذ تنوه باستمرار التزام الدول الأعضاء والمجتمع المدني بمسألة السلامة على الطرق من خلال الاحتفال باليوم العالمي لإحياء ذكرى ضحايا حوادث السير،
    C'est également pour cette raison que le Luxembourg contribue régulièrement, depuis plusieurs années, au Fonds d'affectation spéciale mis en place pour assurer le financement du mémorial permanent en souvenir des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves. UN ولهذا السبب أيضا تتبرع لكسمبرغ بانتظام على مدى عدة سنوات للصندوق الاستئماني لكفالة تمويل إقامة النصب التذكاري الدائم ولإحياء ذكرى ضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي.
    Il prend en compte les besoins culturels des communautés roms et propose des moyens de soutenir la recherche consacrée à la culture, à la langue et à l'histoire roms, d'intégrer la culture rom dans la culture de la société tchèque et de promouvoir le souvenir des victimes roms de l'holocauste. UN كما تراعي الوثيقة الاحتياجات الثقافية لجماعات الروما، باقتراح سبل لدعم إجراء أبحاث حول ثقافة طائفة الروما ولغتها وتاريخها ولدمج ثقافتها في ثقافة المجتمع التشيكي وإحياء ذكرى ضحايا محرقة الروما.
    Comment nous souvenir des victimes de la seconde guerre mondiale aujourd'hui sans que nos pensées ne se portent aussi vers les victimes de la guerre dans l'ex-Yougoslavie, au Libéria, en Somalie, au Rwanda, au Burundi, et j'en passe? Quand nous souviendrons-nous des victimes de ces autres guerres? Il n'y a pas une destruction de vies humaines plus propre qu'une autre. UN فكيف يمكن أن نحيي ذكرى ضحايا الحرب العالمية الثانية اليوم دون أن نفكر في ضحايا الحروب في يوغوسلافيا السابقة وليبريا والصومال ورواندا وبوروندي وغيرها؟ ومتى سنحيي ذكرى ضحايا هذه الحروب؟ إننا لا نرى أي اختلاف بين إزهاق أرواح بشر وإزهاق أرواح بشر آخرين.
    b) Mémorial permanent en souvenir des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves (résolution 65/239). UN (ب) النصب التذكاري الدائم لتخليد ذكرى ضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي (القرار 65/239).
    des esclaves Mémorial permanent en souvenir des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique UN إقامــة نصب تذكاري دائم تخليدا لذكرى ضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي
    En mettant à la disposition de la société civile les outils de communication qui lui permettront de garder en mémoire le souvenir des victimes, ce programme contribue à la lutte contre l'oubli et contre le déni. UN ويسهم البرنامج، بتزويد المجتمع الدولي بأدوات الاتصال لإبقاء ذكرى الضحايا حية، في مكافحة نسيان محرقة اليهود أو إنكارها.
    Je ne répéterai pas ce qui a déjà été dit à maintes reprises au sujet de l'importance de se souvenir des victimes, de leur rendre hommage et de les pleurer, afin que de tels événements ne se reproduisent plus jamais. UN ولست بحاجة إلى تكرار ما سبق قوله مرات عديدة بشأن سبب أهمية أن نتذكر الضحايا ونحيي ذكراهم ونحزن عليهم لكي لا تتكرر هذه الأمور أبدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus