Notant avec satisfaction le travail réalisé par les hauts fonctionnaires spécialistes du droit de l'environnement réunis pour effectuer un examen à mi-parcours du Programme pour le développement et l'examen périodique du droit de l'environnement durant les années 90, | UN | وإذ يحيط علما مع التقدير باﻷعمال التي قام بها اجتماع كبار المسؤولين الحكوميين الخبراء في القانون البيئي ﻹجراء استعراض منتصف الفترة لبرنامج تطوير القانون البيئي واستعراضه بصورة دورية في التسعينات، |
Notant avec satisfaction le travail réalisé par les hauts fonctionnaires spécialistes du droit de l'environnement réunis pour effectuer un examen à mi-parcours du Programme pour le développement et l'examen périodique du droit de l'environnement durant les années 90, | UN | وإذ يحيط علما مع التقدير بالعمل الذي قام به اجتماع كبار المسؤولين الحكوميين الخبراء في القانون البيئي لاستعراض منتصف المدة لبرنامج وضع القانون البيئي للتسعينات واستعراضه دوريا، |
Ces monographies seront examinées et classées par une commission composée de trois juges et universitaires spécialistes du droit de l'environnement D. Conservation et gestion | UN | وسوف يتم استعراض هذه الدراسات ومنحها درجات بواسطة لجنة من ثلاثة من خبراء القانون البيئي من بينهم قضاة وأكاديميين. |
La Section des avis juridiques comprend des spécialistes du droit international qui ont à donner leur opinion notamment sur des points de droit pénal comparé et en matière de procédures. | UN | وقسم المشورة القانونية يضم خبراء في القانون الدولي يقدمون المشورة القانونية المتخصصة، بما في ذلك المشورة المتعلقة بمسائل القانون الجنائي المقارن وإجراءاته. |
Chacune de ces questions peut intéresser des spécialistes du droit international. | UN | وكل مسألة من هذه المسائل قد تهم المتخصصين في القانون الدولي. |
15. Note que les gouvernements pourraient consulter des organismes nationaux s'occupant de droit international et des spécialistes du droit international, qui pourraient les aider à décider s'ils doivent faire des commentaires et des observations sur les projets présentés par la Commission du droit international et, le cas échéant à les formuler ; | UN | 15 - تلاحظ أن التشاور مع المنظمات الوطنية وفرادى الخبراء المعنيين بالقانون الدولي يمكن أن يساعد الحكومات في النظر في إمكانية تقديم تعليقات وملاحظات على المشاريع المقدمة من لجنة القانون الدولي وفي صياغة تعليقاتها وملاحظاتها؛ |
Une compilation et une analyse, en deux parties, des normes juridiques applicables aux personnes déplacées dans leur propre pays ont donc été préparées avec la collaboration d’un groupe de spécialistes du droit international. | UN | وبفضل العمل مع فريق من الخبراء القانونيين الدوليين، أدت هذه العملية إلى إعداد تجميع وتحليل للمعايير القانونية المتعلقة بالتشريد داخليا، وذلك في وثيقة تتألف من جزأين. |
Elle est généralement utilisée au sens large par les spécialistes du droit pénal international. | UN | وهذا المصطلح بهذا المعنى الواسع يستخدم عادة من قبل الخبراء في مجال القانون الجنائي الدولي. |
La première est institutionnelle, car la CDI est un organe indépendant composée de spécialistes du droit international dont le rôle est distinct de celui du Secrétariat. | UN | والتحدي الأول هو مؤسسي، بما أن اللجنة هيئة مستقلة من الخبراء في القانون الدولي تؤدي دوراً متميزاً عن الدور الذي تؤديه الأمانة. |
Le deuxième Programme de Montevideo a été mis au point en 1991-1992 lors de réunions de hauts fonctionnaires spécialistes du droit de l'environnement. Il a été conçu sur la base des activités pertinentes prévues dans Action 21 et des notions et des principes énoncés dans la Déclaration de Rio. | UN | وقد وضع برنامج مونتفيديو الثاني، عبر عملية إعداده التي قامت بها اجتماعات كبار المسؤولين الحكوميين الخبراء في القانون البيئي، خلال عامي ١٩٩١ و٢٩٩١، بشكل محدد ﻹدراج اﻷنشطة الملائمة المبينة في جدول أعمال القرن ١٢ إضافة إلى المفاهيم والمبادئ ذات الصلة الواردة في إعلان ريو. |
F. Réunion de hauts fonctionnaires spécialistes du droit de l'environnement en vue de l'examen à mi-parcours du Programme pour le développement et l'examen périodique | UN | واو - اجتماع كبار المسؤولين الحكوميين الخبراء في القانون البيئي لاستعراض منتصف الفترة لبرنامج تطوير القانون البيئي واستعراضه بصورة دورية في التسعينات |
Pour la plupart des spécialistes du droit international et des organisations non gouvernementales internationales de défense des droits de l'homme qui ont été consultés, il s'agit bien d'entreprises de mercenaires, qui travaillent avec des mercenaires et accomplissent des activités mercenaires. | UN | فبالنسبة للسواد اﻷعظم من خبراء القانون الدولي والمنظمات الدولية غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان، تُعتبر هذه شركات للمرتزقة، تستخدم مرتزقة وتقوم بأعمال مرتزقة. |
Cela étant, la Mongolie compte très peu de spécialistes du droit international, et ses juristes, qui ont subi pendant soixante-dix ans une éducation juridique hautement politisée, ont besoin d'un recyclage sur la théorie et la pratique du droit international. | UN | بيد أن خبراء القانون الدولي في منغوليا قليلون للغاية، فقد فرض على محاميها خلال العقود السبعة الماضية التعليم القانوني المسيس بدرجة عالية وهم يحتاجون اﻵن الى إعادة تدريب على القانون الدولي نظريا وعمليا. |
Il n'est nullement certain qu'une cour de ce genre doive être dominée par des spécialistes du droit pénal n'ayant l'expérience ni des relations internationales ni du droit des gens et de la juridiction internationale. | UN | فليس من المؤكد بتاتا أن من المتعين أن يهيمن على محكمة من هذا القبيل خبراء في القانون الجنائي لا تتوفر لديهم أي خبرة بالعلاقات الدولية أو بالقانون الدولي والقضاء الدولي. |
Le Global Justice Center est une organisation internationale de défense des droits de l'homme dirigée par des spécialistes du droit international ayant pour mission de faire appliquer les droits de l'homme et le droit international humanitaire dans le but de faire progresser l'égalité des sexes partout dans le monde. | UN | مركز العدالة العالمي منظمة دولية لحقوق الإنسان يقودها خبراء في القانون الدولي، ورسالته هي إنفاذ القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي من أجل النهوض بالمساواة بين الجنسين حول العالم. |
Néanmoins, la constitution des chambres risque de poser des difficultés, de même qu'il pourrait être difficile de réaliser un équilibre entre spécialistes du droit pénal et juristes internationaux, surtout si certains juges sont récusés. | UN | ومع ذلك فإن تشكيل غرف المشورة يمكن أن يثير صعوبات، كما أنه يمكن أن توجد صعوبة في تحقيق التوازن بين المتخصصين في القانون الجنائي والحقوقيين الدوليين ولا سيما إذا ما جرى رد بعض القضاة. |
Il a été convenu que le résultat des travaux devrait être un outil pratique présentant un intérêt particulier pour les praticiens qui n'étaient pas des spécialistes du droit international. | UN | واتُفق على نطاق واسع على أنه ينبغي أن تكون نتائج العمل أداة عملية بالغة الأهمية للممارسين غير المتخصصين في القانون الدولي. |
16. Note que les gouvernements pourraient consulter des organismes nationaux s'occupant de droit international et des spécialistes du droit international pour les aider à décider s'ils doivent faire des commentaires et observations sur les projets présentés par la Commission du droit international et, le cas échéant, à les formuler; | UN | 16 - تلاحظ أن التشاور مع المنظمات الوطنية وفرادى الخبراء المعنيين بالقانون الدولي يمكن أن يساعد الحكومات في النظر في إمكانية تقديم تعليقات وملاحظات على المشاريع المقدمة من لجنة القانون الدولي وفي صياغة تعليقاتها وملاحظاتها؛ |
12. En 1994, le Représentant a constitué une équipe de spécialistes du droit international et commencé à élaborer un recueil et une analyse en deux parties des normes juridiques en vigueur concernant les personnes déplacées. | UN | 12- وفي عام 1994، عقد ممثل الأمين العام اجتماعاً لفريق من الخبراء القانونيين الدوليين وشرع في إعداد تجميع وتحليل من جزأين للمعايير القانونية الدولية ذات الصلة بالمشردين داخلياً. |
Human Rights Watch recommande aux États membres du Conseil des droits de l'homme d'inviter fermement le Gouvernement à abroger la loi sur les réunions; à entamer un processus de rédaction en vue de sa révision et à prévoir à cet effet une large participation de la société civile, ainsi que l'assistance de spécialistes du droit international relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأوصى مرصد حقوق الإنسان بأنه ينبغي للدول الأعضاء في مجلس حقوق الإنسان أن تحث الحكومة بقوة على إلغاء قانون التجمع؛ والشروع في عملية صياغة لتنقيحه بحيث تكون هناك، لهذه الغاية، مشاركة واسعة من قِبل المجتمع المدني ومساعدة من الخبراء في مجال القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Ces publications rendront la jurisprudence du Comité plus accessible au public en général, et aux spécialistes du droit en particulier. | UN | وستجعل هذه المنشورات فقه اللجنة متاحاً وواضحاً بصورة أكبر للجمهور، بما في ذلك المتخصصون في القانون بشكل خاص. |
L’affectation des juges aux sections est fondée sur la nature des fonctions assignées à chacune d’elles et sur les compétences et l’expérience des juges élus à la Cour, de telle sorte que chaque section comporte la proportion voulue de spécialistes du droit pénal et de la procédure pénale et de spécialistes du droit international. | UN | ويكون تعيين القضاة بالشُعب على أساس طبيعة المهام التي ينبغي أن تؤديها كل شعبة ومؤهلات وخبرات القضاة المنتخبين في المحكمة بحيث تضم كل شعبة مزيجا ملائما من الخبرات في القانون الجنائي واﻹجراءات الجنائية وفي القانون الدولي. |
L'élaboration d'un glossaire définissant les termes employés serait utile en pratique, en premier lieu pour les praticiens qui ne sont pas des spécialistes du droit international public. | UN | ومن شأن وضع مسرد للمصطلحات وتعاريفها أن يكون ذا فائدة عملية للممارسين لا سيما من ليست لديهم خبرة بالقانون الدولي العام. |
Ce texte a été établi par des juristes éminents, spécialistes du droit pénal. | UN | وقد صاغ هذا النص خبراء مرموقون متخصصون في القانون الجنائي. |
Cette loi étant obsolète dans la forme et le fond, le Gouvernement a commencé à réfléchir aux amendements qui pourraient lui être apportés en consultant des spécialistes du droit et la Fédération japonaise des barreaux. | UN | وبالنظر إلى تقادم القانون من حيث مضمونه وشكله على السواء، فقد بدأت الحكومة العمل على إجراء تعديلات في القانون، بالاستماع إلى خبراء قانونيين وإلى الاتحاد الياباني لنقابات المحامين. |
Ces publications rendront la jurisprudence du Comité plus accessible au public en général, et aux spécialistes du droit en particulier. | UN | وستجعل هذه المنشورات فقه اللجنة متاحاً وواضحاً بصورة أكبر للجمهور، بما في ذلك أعضاء المهنة القانونية. |
Au Nicaragua, par exemple, il avait joué un grand rôle dans la formation des spécialistes du droit de la concurrence avant la création de l'autorité de la concurrence. | UN | فقد كان هذا البرنامج، في نيكاراغوا مثلاً، وسيلة لتدريب خبراء قانون المنافسة قبل إنشاء سلطة المنافسة. |
C'est pour cette raison que les spécialistes du droit affirment que dans certaines circonstances, il est nécessaire de cacher au défenseur l'identité de la victime. | UN | ولهذه اﻷسباب، يقول فقهاء القانون أنه قد تدعو الضرورة، في سياقات معينة، إخفاء هوية الضحية عن المدعى عليه. |