"spécifiques au" - Traduction Français en Arabe

    • محددة على
        
    • محددة في
        
    • محددة إلى
        
    • المحددة على
        
    • طريق الفاكس إلى
        
    • محددة فيما
        
    • معينة على
        
    • الخاصة بفيروس
        
    • الخاصة بنوع
        
    • الخاصة بها من
        
    • محدَّدة داخل
        
    À cette fin, le Turkménistan prend actuellement des mesures spécifiques au plan national. UN وتحقيقا لتلك الغاية، تتخذ تركمانستان خطوات محددة على المستوى الوطني.
    Traduction en activités spécifiques au niveau des pays UN التحويل ﻷنشطة محددة على الصعيد القطري
    L'État s'attaque au problème selon une approche globale et prend des mesures préventives spécifiques au sein du système scolaire et des services sanitaires. UN والدولة تعالج القضية بأسلوب شامل وتتخذ تدابير وقائية محددة في النظام المدرسي والخدمات الصحية.
    Contributions spécifiques au processus de négociation de l'OMC UN مساهمات محددة في عملية المفاوضات الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية
    Le Centre a ainsi présenté des études spécifiques au Coordonnateur néerlandais en novembre 2003. UN وقدم بذلك دراسات محددة إلى المنسق الهولندي في تشرين الثاني/نوفمبر 2003.
    Il n'y avait donc aucune raison d'omettre les restrictions spécifiques au pouvoir d'exprimer le consentement d'un État. UN ولذلك ليس هناك ما يدعو لإغفال القيود المحددة على سلطة التعبير عن موافقة الدولة.
    Traduction en activités spécifiques au niveau des pays UN التحويل ﻷنشطة محددة على الصعيد القطري
    Traduction en activités spécifiques au niveau des pays UN التحويل ﻷنشطة محددة على الصعيد القطري
    Traduction en activités spécifiques au niveau des pays UN التحويل ﻷنشطة محددة على الصعيد القطري
    23. En ce qui concerne les activités spécifiques au niveau interrégional, la tenue du troisième Forum Asie—Afrique est évaluée à 150 000 US$. UN 23- وفيمــا يتعلـق بأنشطة محددة على الصعيد الأقاليمي، يتوقع أن تبلغ تكلفة الندوة الآسيوية - الأفريقية 000 150 دولار.
    Elles portaient notamment sur la ratification de traités relatifs aux droits de l'homme, l'adoption de lois nationales et le renforcement de la coopération avec les mécanismes des droits de l'homme, ou encore sur des actions et mesures spécifiques au niveau national. UN وتراوحت هذه التوصيات بين توجيه نداءات للتصديق على معاهدات حقوق الإنسان، وسن التشريعات الوطنية، وتعميق التعاون مع آليات حقوق الإنسان، وتقديم توصيات لاتخاذ إجراءات وتدابير محددة على الصعيد الوطني.
    Des goulets d'étranglement et d'autres limitations institutionnelles et macroéconomiques spécifiques au secteur de la santé de la capacité d'absorption empêchent souvent que le financement extérieur disponible soit utilisé de manière rationnelle. UN وكثيرا ما تؤدي اختناقات محددة في القطاع الصحي وغيرها من الضغوط المفروضة على القدرة المؤسسية وعلى القدرة الاستيعابية على نطاق الاقتصاد الكلي إلى إعاقة الاستخدام الفعال للتمويل الخارجي المتاح.
    La Russie propose que l'on prenne des mesures spécifiques au sein de l'Organisation des Nations Unies pour réexaminer les défis et les menaces à la sécurité internationale de l'information. UN وتقترح روسيا اتخاذ تدابير محددة في إطار الأمم المتحدة لاستعراض التحديات والتهديدات التي يتعرض لها أمن المعلومات الدولي.
    Ainsi, le cadre intégré d'allocation des ressources contenu dans le plan stratégique est le seul applicable à l'ensemble de l'organisation et il n'y a ni résultats ni indicateurs spécifiques au budget. UN وهكذا، يعتبر إطار النتائج المتكامل الوارد في الخطة الاستراتيجية الإطار الوحيد الرئيسي للمنظمة، ولا توجد أي نتائج ومؤشرات محددة في الميزانية.
    Elle a prié instamment l’UNICEF d’appuyer le renforcement des capacités au niveau de l’administration locale et a accueilli avec satisfaction la moindre importance accordée à la lutte contre des maladies spécifiques au profit d’activités intégrées. UN وحث الوفد اليونيسيف على دعم بناء القدرات في الحكومة المحلية، كما أعرب عن ترحيبه بتحويل التركيز من مقاومة أمراض محددة إلى منهاج أنشطة هرمي متكامل.
    On peut ainsi réaliser des cartes où apparaît la répartition de services spécifiques au niveau des districts. UN وهذا يتيح إنتاج خرائط تبين توزيع التدخلات المحددة على مستوى المقاطعة.
    Les délégations qui souhaitent s'inscrire sur la liste des orateurs sont priées de télécopier leurs demandes spécifiques au secrétariat de la Troisième Commission (télécopie 1 (212) 963-5935). UN ويرجى من الوفود الراغبة في التسجيل في قائمة المتحدثين أن تبعث برسالة عن طريق الفاكس إلى أمانة اللجنة الثالثة تتضمن ما تحدده من طلبات (الفاكس: 1 (212) 963-5935).
    La Commission examine le projet de réesolution A/C.1/51/ L.5/Rev.1 contenant des demandes spécifiques au sujet des travaux de la Commission en 1997. UN استعرضت الهيئة مشروع القرار A/C.1/51/L.5/Rev.1 الذي ينطوي على طلبات محددة فيما يتعلق بأعمال الهيئة في عام ١٩٩٧.
    Ils ont estimé que le renforcement de capacités spécifiques au niveau sectoriel devait s'accompagner du renforcement des capacités liées aux fonctions de gestion de la fonction publique. UN واتفق المشاركون على ضرورة إدراج تنمية القدرات المتعلقة بمهام إدارة القطاع العام، إلى جانب تنمية قدرات معينة على صعيد القطاعات.
    359. Curaçao dispose actuellement d'une seul clinique de médecine interne et de consultation externe qui propose des soins spécifiques au VIH. UN 359 - يوجد في كوراساو في الوقت الراهن طبيب واحد مختص بالأمراض الباطنية وعيادة خارجية واحدة لتقديم الرعاية الخاصة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    d) Une meilleure prise en compte des problèmes spécifiques au genre dans les curricula, dans la formation initiale et continue des enseignants; UN (د) مراعاة المناهج الدراسية على نحو أفضل للمشاكل الخاصة بنوع الجنس، في التدريب الأولي والمستمر للمدرسين؛
    f) Fournir un appui aux pays en développement sans littoral pour les aider à améliorer leur capacité de résistance et de réaction aux chocs externes, et à résoudre les difficultés que leur cause l'existence de contraintes spécifiques au niveau de l'offre. UN (و) تقديم الدعم إلى البلدان النامية غير الساحلية لبناء قدرتها على التكيف من أجل مواجهة الصدمات الخارجية بفعالية وتجاوز العقبات الخاصة بها من جانب العرض.
    Contribution à des projets spécifiques au CIV UN المساهمة في مشاريع محدَّدة داخل مركز فيينا الدولي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus