"spécifiques des personnes" - Traduction Français en Arabe

    • الخاصة للأشخاص
        
    • المحددة للأشخاص
        
    • الخاصة للمشردين
        
    • المحددة للمشردين
        
    • المحدّدة للمشردين
        
    • الخاصة بالأشخاص
        
    En second lieu, les interventions ciblées devraient tendre à pourvoir aux besoins spécifiques des personnes handicapées afin qu'elles puissent contribuer à la société et au développement, en leur assurant des services de formation et de réadaptation. UN وثانيا، ينبغي العمل على تنفيذ تدخلات محددة الأهداف لتلبية الاحتياجات الخاصة للأشخاص ذوي الإعاقة، من أجل أن يستطيعوا المشاركة في المجتمع وفي التنمية، من خلال توفير خدمات شتى مثل التدريب والتأهيل.
    Le processus d'appel global des Nations Unies pour 2001 adoptera cette approche qui permettra de définir les besoins spécifiques des personnes déplacées, en les replaçant dans le cadre d'une stratégie d'ensemble visant à répondre aux besoins de toutes les catégories vulnérables confrontées à certaines situations de crise. UN وستعتمد عملية الأمم المتحدة للنداءات الموحدة لعام 2001 هذا النهج في تحديد الاحتياجات الخاصة للأشخاص المشردين داخليا، في إطار استراتيجية شاملة تعالج احتياجات جميع الفئات الضعيفة في أزمات محددة.
    Au niveau des institutions, il importe d'instaurer une culture de confiance et de communication respectueuse en vue de recenser les besoins spécifiques des personnes appartenant aux minorités de religion ou de conviction. UN وعلى مستوى المؤسسات المحددة، يتعين إشاعة ثقافة التواصل القائم على الثقة والاحترام من أجل تحديد الاحتياجات الخاصة للأشخاص المنتمين إلى الأقليات الدينية أو العقائدية.
    Cette dernière option manque, certes, d'un indicateur adapté aux besoins spécifiques des personnes handicapées. UN ويفتقر هذا الخيار إلى ميزة المؤشر المصمَّم لتلبية الاحتياجات المحددة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Elle a souligné le fait que la prise en compte des besoins spécifiques des personnes handicapées permettait de promouvoir des programmes de développement sans exclusive. UN وشددت على أنه ينبغي مراعاة الاحتياجات المحددة للأشخاص ذوي الإعاقة ليتسنى تعزيز البرامج الإنمائية الشاملة لذوي الإعاقة.
    i) Les besoins spécifiques des personnes déplacées dans leur propre pays, dans un contexte général d'instabilité UN `1 ' الاحتياجات الخاصة للمشردين داخليا في سياق عدم الاستقرار عموما
    Il importera, lors du choix de cet organisme, d’évaluer avec précision les besoins spécifiques des personnes déplacées et des autres groupes touchés, ces facteurs étant déterminants pour l’attribution des responsabilités. UN ومن المهم، عند اختيار وكالة رائدة، أن يولى الاعتبار الواجب للاحتياجات المحددة للمشردين داخليا وغيرهم من الفئات السكانية المتضررة باعتبار هذه الاحتياجات عاملا حاسما في إسناد المسؤولية.
    Les résultats de l'enquête nationale sur le handicap serviront à fonder le programme destiné à répondre aux besoins spécifiques des personnes handicapées. UN وسوف تستخدم النتائج التي خلصت إليها دراسة استقصائية وطنية بشأن الإعاقة أساسا لبرنامج يهدف إلى تلبية الاحتياجات الخاصة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Des mesures devraient être mises en œuvre pour faire en sorte que les besoins spécifiques des personnes particulièrement vulnérables, comme les personnes handicapées ou âgées sans soutien familial, soient pris en compte dans le processus d'évacuation. UN كما ينبغي تنفيذ تدابير لضمان تلبية الاحتياجات الخاصة للأشخاص الضعفاء بالتحديد مثل المعوقين أو كبار السن الذين لا يحظون بدعم أسري في عملية الإجلاء.
    9. Une sensibilisation du personnel médical aux besoins spécifiques des personnes handicapées; et, UN 9 - توعية الموظفين الطبيين بالحاجات الخاصة للأشخاص ذوي الإعاقة؛
    Il faut donc tenir compte des besoins spécifiques des personnes touchées par les changements climatiques pour prévenir les déplacements arbitraires, protéger les droits des personnes déplacées et trouver des solutions durables. UN ولا بد من معالجة الاحتياجات الخاصة للأشخاص المتضررين من تغير المناخ لمنع التشريد التعسفي، ولحماية حقوقهم خلال التشريد، ولإيجاد حلول دائمة لتشردهم.
    Le CSSA tient compte des besoins spécifiques des personnes handicapées en leur octroyant des prestations plus élevées, des aides exceptionnelles et des allocations complémentaires. UN ويأخذ هذا البرنامج بعين الاعتبار الاحتياجات الخاصة للأشخاص ذوي الإعاقة بإتاحة معدلات قياسية موحدة أعلى، ومِنَح ومكملات خاصة.
    Des stratégies et des initiatives ont été conçues pour répondre aux besoins spécifiques des personnes handicapées en matière de TIC. UN ويجري حالياً صياغة الاستراتيجيات والمبادرات الرامية إلى معالجة الاحتياجات الخاصة للأشخاص ذوي الإعاقة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Le Gouvernement a prêté une attention particulière aux besoins spécifiques des personnes handicapées et a consulté sur ce point le Sous-comité pour l'accès du RAC. UN وتولي حكومة المنطقة الإدارية الخاصة الاعتبار الواجب للاحتياجات الخاصة للأشخاص ذوي الإعاقة، وتستشير اللجنة الفرعية المعنية بإمكانية الوصول التابعة للجنة الاستشارية لإعادة التأهيل.
    iv) Répondent aux besoins spécifiques des personnes qui se trouvent en situation de vulnérabilité, et tiennent compte des nombreuses formes de discrimination ainsi que de leurs combinaisons; UN `4` ملبِّيةً للاحتياجات المحددة للأشخاص المعرضين لأوضاع أو ظروف هشة، ومراعيةً لأشكال تمييز متعددة والتداخل بينها؛
    Pour le Comité, il existe une norme internationale concernant les droits spécifiques des personnes appartenant à de tels groupes, norme qui va de pair avec les normes généralement reconnues concernant l'égalité des droits de tous et la nondiscrimination, notamment les normes énoncées dans la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN وترى اللجنة أن هناك معياراً دولياً يتعلق بالحقوق المحددة للأشخاص المنتمين لتلك المجموعات، إلى جانب معايير معترف بها عموماً تتعلق بتساوي الجميع في الحقوق وبعدم التمييز، بما في ذلك الحقوق المدرجة في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Pour le Comité, il existe une norme internationale concernant les droits spécifiques des personnes appartenant à de tels groupes, norme qui va de pair avec les normes généralement reconnues concernant l'égalité des droits de tous et la nondiscrimination, notamment les normes énoncées dans la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN وترى اللجنة أن هناك معيارا دوليا يتعلق بالحقوق المحددة للأشخاص المنتمين لتلك المجموعات، إلى جانب معايير معترف بها عموما تتعلق بتساوي الجميع في الحقوق وبعدم التمييز، بما في ذلك الحقوق المدرجة في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Le Gouvernement devait approuver un plan d'action spécial visant à répondre aux besoins spécifiques des personnes déplacées, en l'absence d'un programme national de réinsertion plus vaste. UN وهناك خطة عمل مخصصة لتلبية الاحتياجات الخاصة للمشردين داخليا قيد التصديق عليها من الحكومة، بالنظر إلى أنه لم يجر بعد وضع إطار وطني أشمل لإعادة التأهيل
    Bien que cet argument ne soit pas sans valeur, il faut néanmoins remédier aux faiblesses et aux lacunes mentionnées plus haut par des réformes juridiques, afin de pouvoir répondre à tous les besoins spécifiques des personnes déplacées dans leur propre pays. UN ورغم أنه يمكن فهم هذه الحجة، فإنه يجب معالجة مواطن الضعف والثغرات السالفة الذكر من خلال الاصلاح القانوني بحيث يمكن معالجة الاحتياجات الخاصة للمشردين داخلياً بطريقة شاملة.
    Dans d'autres cas, il peut être approprié d'intégrer les besoins et les droits spécifiques des personnes déplacées dans des stratégies générales de relèvement et de développement en ciblant une région donnée. UN وفي حالات أخرى قد يكون من المناسب دمج الاحتياجات والحقوق الخاصة للمشردين داخلياً في الاستراتيجيات العامة للإنعاش أو التنمية التي تستهدف منطقة بعينها.
    De plus, une telle stratégie permet d'éviter l'écueil qui consisterait à aggraver la pauvreté faute de reconnaître les besoins spécifiques des personnes déplacées et de trouver des solutions à leur situation. UN وعلاوة على ذلك، من شأن هذا النهج أن يمنع وقوع ضرر بسبب تفاقم الفقر الناجم عن إهمال الاحتياجات المحددة للمشردين داخلياً وإهمال الحلول المناسبة لمشكلة تشردهم.
    42. S'agissant des catastrophes, il est important que les plans de reconstruction et de relèvement après la catastrophe prennent également en compte les besoins spécifiques des personnes déplacées qui peuvent être différents de ceux des autres populations touchées. UN 42- وفي حالة الكوارث من المهم أن تضع خطط الإنعاش والتعمير التالية للكوارث أيضاً في الاعتبار الاحتياجات المحدّدة للمشردين داخلياً التي قد تختلف عن احتياجات غيرهم من مجموعات السكان المتأثرة.
    Le Gouvernement reconnaît qu'il faut poursuivre les efforts et est résolu à accomplir des progrès supplémentaires pour répondre aux besoins spécifiques des personnes handicapées. UN 282- وتقر الحكومة بالحاجة إلى بذل المزيد من العمل وهي ملتزمة بإحراز المزيد من التقدم للاستجابة للاحتياجات الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة في جزر كُوك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus