"spécifiques en" - Traduction Français en Arabe

    • محددة في
        
    • محددة فيما
        
    • معينة في
        
    • تحديداً في
        
    • محددة إلى
        
    • مخصصة قائمة على
        
    Ni la Constitution ni la législation fédérales ne prescrivent de devoirs spécifiques en la matière. UN ولا ينص الدستور ولا التشريع الاتحاديان على واجبات محددة في هذا المجال.
    Plusieurs organismes des Nations Unies ont reçu des mandats spécifiques en la matière. UN ويتمتع عدد من كيانات الأمم المتحدة بولايات محددة في هذا الصدد.
    Les organes militaires ont parfois été cités parce qu'ils assumaient des responsabilités spécifiques en matière de neutralisation de bombes, même dans des situations n'ayant par ailleurs aucun caractère militaire. UN وفي بعض الحالات ذكرت الهيئات العسكرية أيضا، لأن لديها مسؤوليات محددة في مجال التخلص من القنابل، حتى في الحالات التي لا ترتبط، فيما عدا ذلك، بالنواحي العسكرية.
    Le tuteur a aussi des attributions spécifiques en ce qui concerne la protection de la personne du mineur et en ce qui concerne la recherche des membres de sa famille. UN وللوصي أيضاً صلاحيات محددة فيما يتعلق بحماية شخص القاصر وفيما يتعلق بالبحث عن أفراد أسرته.
    Le Conseil économique et social examine aussi des questions telles que le relèvement après un conflit, dans certaines situations spécifiques en Afrique. UN وينظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي أيضا في قضايا من قبيل التعمير في أعقاب الصراعات بالنسبة لحالات معينة في أفريقيا.
    La Conférence devrait s'efforcer d'obtenir des assurances plus fermes et plus spécifiques en matière de sécurité nucléaire sous la forme d'un instrument international légalement contraignant. UN وينبغي أن يسعى المؤتمر إلى الحصول على ضمانات نووية أمنية أشـد وأكثر تحديداً في هيئة صك دولي ملزم قانونيـا.
    Ces procédures portent sur le suivi et la prévention ainsi que sur l'adoption de mesures spécifiques en cas d'atteinte grave à la démocratie. UN وتشمل هذه الآليات أعمال الرصد والوقاية واتخاذ تدابير محددة في حالات حدوث مخالفات جسيمة في النظام الديمقراطي.
    Le Groupe de travail sur la formation, présidé par Lawrence Awosika, s'est de nouveau réuni pour formuler des suggestions spécifiques en la matière. UN ومرة أخرى، انعقد الفريق العامل المعني بالتدريب، الذي يرأسه السيد لورانس أووسيكا من أجل إعداد اقتراحات محددة في هذه المسألة.
    Ces procédures portent sur le suivi et la prévention ainsi que sur l'adoption de mesures spécifiques en cas d'atteinte grave à la démocratie. UN وتشمل هذه الآليات أعمال الرصد والوقاية واتخاذ تدابير محددة في حالات حدوث مخالفات جسيمة في النظام الديمقراطي.
    Les ÉEtats et la communauté internationale ont un devoir et des responsabilités spécifiques en ce domaine. UN ذلك أن للدول والمجتمع الدولي واجب ومسؤوليات محددة في هذا المجال.
    Cela permettrait de mieux saisir la complexité des disparitions forcées, de renforcer l'efficacité de la répression pénale et d'élaborer des régimes spécifiques, en matière par exemple de prescription, d'exonération de responsabilité ou d'extradition. UN فذلك سيتيح التحكّم على نحو أفضل في تعقُد الاختفاء القسري، وتعزيز فعالية القمع الجنائي، ووضع أنظمة محددة في مجالات عديدة منها، على سبيل المثال، التقادم، أو الإعفاء من المسؤولية، أو تسليم المجرمين.
    Ainsi, ni les spécialistes ni les juges des tribunaux internationaux ne pouvaient légitimement se fonder sur ces affaires pour élaborer des règles plus spécifiques en matière de responsabilité. UN ولهذا، لا يمكن للباحثين والقضاة الدوليين أن يعتمدوا على هذه الحالات لوضع قواعد محددة في مجال المسؤولية.
    Toujours, d'après HSSP III, les femmes ont des besoins spécifiques en santé génésique, en contraception et en soins de grossesse, d'accouchement et d'après accouchement. UN ووفقا للخطة الاستراتيجة الثالثة لقطاع الصحة، فإن للنساء احتياجات محددة في مجال الصحة الإنجابية: وسائل منع الحمل، والرعاية خلال فترة الحمل، وعند الولادة وبعدها.
    L'Union européenne avait mis en place des stratégies pour promouvoir des programmes et des activités spécifiques en faveur de la santé et pour remédier aux inégalités sociales. UN ويعكف الاتحاد الأوروبي على تنفيذ استراتيجيات للنهوض ببرامج وأنشطة محددة في مجال الصحة ولمعالجة الاختلالات الاجتماعية.
    50. Les paragraphes 2 à 4 de l'article 50 de la Convention traitent des obligations spécifiques en matière de coopération internationale. UN ٥٠- وتتناول الفقرات من 2 إلى 4 من المادة 50 من الاتفاقية التزامات محددة في مجال التعاون الدولي.
    :: L'élaboration et la mise en œuvre dans la partie septentrionale de programmes spécifiques en vue de la scolarisation des filles, programmes appuyés par les organismes de coopération; UN إعداد وتنفيذ برامج محددة في المنطقة الشمالية بهدف تشجيع التحاق الفتيات بالمدارس، وهي برامج تحظى بدعم هيئات التعاون
    À cet égard, elle préconise l'établissement de règles spécifiques en ce qui concerne leurs honoraires ainsi que le contrôle de leur application. UN ولهذا الغرض، توصي المقررة بوضع قواعد محددة فيما يتعلق بأجورهم وبمراقبة تطبيق هذه القواعد.
    Toutefois, il a noté également l'absence de mesures positives spécifiques en matière de protection contre la discrimination raciale, même si la législation en général n'admettait pas la discrimination et se fondait sur le principe de l'égalité. UN إلا أن اﻷعضاء لاحظوا أيضا عدم وجود تدابير إيجابية محددة فيما يتعلق بالحماية من التمييز العنصري، وذلك رغم أن التشريع بشكل عام لا يسمح بالتمييز ويقوم على مبدأ المساواة.
    Ces informations permettront également aux Centres d'identifier les besoins spécifiques en matière de prévention, minimisation, recyclage, récupération et élimination de flux de déchets particuliers dans différentes régions de l'Amérique latine et des Caraïbes. UN وسوف تمكن هذه المعلومات أيضاً من تحديد احتياجات معينة بشأن منع وتدنية وإعادة تدوير واستصلاح والتخلص من مجاري نفايات سائلة معينة في مختلف المجالات لمنطقة أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي.
    Bien plus, il accorde à la femme, outre l'assurance maladie et la protection contre les accidents du travail des mesures spécifiques en matière de maternité et retraite. UN وإضافة إلى ذلك، يقدم للمرأة، فضلا عن ضمان المرض والحماية ضد حوادث العمل، تدابير معينة في مجال اﻷمومة والتقاعد.
    La Conférence devrait s'efforcer d'obtenir des assurances plus fermes et plus spécifiques en matière de sécurité nucléaire sous la forme d'un instrument international légalement contraignant. UN وينبغي أن يسعى المؤتمر إلى الحصول على ضمانات نووية أمنية أشـد وأكثر تحديداً في هيئة صك دولي ملزم قانونيـا.
    Certains membres l'ont encouragé à s'attacher à analyser les principales questions et à formuler des propositions spécifiques en se fondant sur la pratique des États et la doctrine en la matière. UN فقد شجع بعض الأعضاء المقرر الخاص على تحليل المسائل الرئيسية وعلى تقديم مقترحات محددة إلى اللجنة استنادا إلى ممارسات الدول ومصنفاتها القانونية ذات الصلة.
    b) Mettre au point à la fois des modules et des enquêtes spécifiques en population générale, y compris sur la criminalité, pour déterminer la nature et l'ampleur de la violence contre les femmes; UN " (ب) استحداث وحدات واستقصاءات مخصصة قائمة على السكان على حد سواء، بما في ذلك استقصاءات الجريمة، لتقييم طبيعة العنف ضد المرأة ومداه؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus