"spéculative" - Traduction Français en Arabe

    • المضاربة
        
    • المضاربات
        
    • تكهنات
        
    • للمضاربة
        
    • مضاربة
        
    ii) Imposer lourdement les transactions financières internationales de nature spéculative; UN ' ٢ ' فرض رسوم باهظة على صفقات المضاربة المالية الدولية؛
    La balance des paiements d'un pays peut ainsi subir des assauts dont l'origine est purement spéculative, mais il arrive aussi qu'une crise à court terme se produise naturellement. UN ولذلك قد تتضرر موازين مدفوعات بلد ما بسبب تحركات قائمة على المضاربة فقط.
    On peut limiter ces profits potentiels en se donnant la possibilité de modifier les taux de change avant que la pression spéculative ne se fasse sentir. UN ويمكن خفض اﻷرباح المتوقعة بالسماح ﻷسعار الصرف بالتغير قبل أن تزداد ضغوط المضاربة.
    La leçon amère que nous pouvons en tirer est que les économies sont vulnérables aux flux financiers incontrôlés de différents types, en particulier aux flux de nature spéculative. UN وهنــاك درس مريــر أصبــح واضحا جدا وهو ضعف الاقتصادات إزاء التدفقات المالية العشوائية من مختلف اﻷنواع، وبخاصة تلك التي تتخذ طابع المضاربات.
    Toute association entre moi et le défunt est purement spéculative de votre part. Open Subtitles إن الزمالة بيني وبين المرحومة ليست إلا محض تكهنات من طرفكم
    C'est la seule manière de corriger la nature spéculative que le processus de mondialisation a révélée ces dernières années. UN وهذا هو السبيــل الوحيــد لتصحيــح طابع المضاربة الذي أظهرتــه عمليــة العولمة في السنوات اﻷخيرة.
    Nous courons les mêmes risques dus à la hausse spéculative, sur les marchés internationaux, des prix du pétrole et de ses produits dérivés. UN ونحن جميعا نعاني من المصير نفسه بسبب ازدياد المضاربة بأسعار النفط ومشتقاته في الأسواق الدولية.
    La crise alimentaire a pour cause, entre autres, les nombreux effets des facteurs géopolitiques sur les marchés agroalimentaires et énergétiques et la vulnérabilité de ces marchés à l'action spéculative d'acteurs publics et privés. UN إن أسباب الأزمة الغذائية تنطوي على أثر كبير،من حيث العوامل السياسية والجغرافية، على أسواق المواد الغذائية والطاقة وهشاشة تلك الأسواق أمام عمل المضاربة الذي تقوم به جهات فاعلة عامة وخاصة.
    La crise économique est une crise spéculative, ce n'est pas une crise de la créativité de la libre entreprise. UN وإن المضاربة وليس الأعمال الحرة الخلاقة هي التي خلقت الأزمة الاقتصادية.
    Nous savons à quoi peut conduire la cupidité spéculative dans le bouillon de culture de la déréglementation. UN وإننا نعرف فعلا ما يمكن أن تفضي إليه المضاربة في بوتقة إلغاء الضوابط.
    2. Libéralisation financière et " bulle " spéculative UN ٢- التحرير المالي وفقاعة المضاربة ٣- انفجار اﻷزمة والعدوى
    Du fait de sa nature spéculative et instable, il est également susceptible de déclencher des crises financières et monétaires qui peuvent infliger de lourdes pertes aux pays en développement. UN كما أن طابع المضاربة وعدم الاستقرار الذي تتسم به يمكن أن يؤدي إلى وقوع أزمات مالية ونقدية قد تجلب على البلدان النامية خسائر فادحة.
    Il demande à la délégation azerbaïdjanaise de donner des explications sur ces biens manquants et souligne que le Gouvernement arménien a constamment abordé cette question de manière apolitique, non spéculative et très déterminée. UN وطلب إلى وفد أذربيجان أن يعطي حساباً عن تلك الممتلكات المفقودة وأكد أن حكومة أرمينيا ما فتئت تعالج تلك المسألة بشكل غير سياسي غير قائم على المضاربة وبإصرار أكيد.
    Cependant, ces causes ont été exacerbées par la financiarisation des produits de base, qui a déclenché une flambée spéculative qu'illustre l'augmentation spectaculaire des investissements spéculatifs dans les fonds indiciels cotés indexés sur les produits de base. UN بيد أن هذه العوامل تفاقمت بسبب أمولة السلع الأساسية التي أثارت مزيدا من المضاربات، كما يتجلى في الزيادة الكبيرة في استثمارات المضاربة في مؤشرات السلع الأساسية.
    Les marchés d'actifs mobiliers sont liés aux activités de secteurs économiques non pétroliers, de nature principalement spéculative, en particulier le secteur immobilier. UN ولأسواق الأصول روابط بأنشطة القطاعات الاقتصادية غير النفطية، التي تتسم بطابع تغلب عليه المضاربة بالدرجة الأولى، ولا سيما قطاع العقارات.
    Au niveau national, les gouvernements devaient prendre des mesures pour prévenir les risques liés à la nature spéculative du marché financier. UN أما على المستوى الوطني، فهناك حاجة لأن تتخذ الحكومات الخطوات اللازمة لتجنب المخاطر الناجمة عن طابع المضاربة الذي تتسم به السوق المالية.
    La CNUCED a considéré que cette évolution était un des premiers signes de l'activité spéculative à grande échelle déployée pour faire augmenter puis baisser les cours des produits de base. UN وأشار الأونكتاد إلى هذا التطور الموازي بوصفه المؤشر الأول على دور نشاط المضاربة الواسع النطاق في دفع أسعار السلع الأساسية نحو الارتفاع أولا ثم إلى الانخفاض بعد ذلك.
    Les Philippines prônent des investissements étrangers directs orientés vers des initiatives productives et créatrices d'emplois, plutôt que vers ce qu'on appelle des capitaux fébriles, qui sont principalement de nature spéculative. UN وتدعو الفلبين إلى الاستثمار المباشر الأجنبي الذي يستهدف الأعمال المنتجة التي توجد العمالة، بدلا مما يسمى أموال المضاربة وهي في معظمها ذات طابع يتسم بالمضاربة.
    Il n'est pas juste que les coûts de l'aventure spéculative soient assumés par ceux qui n'ont rien à voir avec elle, par les travailleurs et les nations pauvres ou en développement. UN ليس من العدل أن يدفع ثمن المضاربات أولئك الذين لا شأن لهم بها أو العمال أو الفقراء أو البلدان النامية.
    Cette checklist RYAN est purement spéculative. Open Subtitles مخرجات هذه العملية (ريان) مجرد تكهنات فقط
    Selon nous, nous devons aussi envisager la possibilité de créer un système mondial de réserves stratégiques de produits de base, afin d'étouffer dans l'œuf toute tendance spéculative. UN ونرى أنه ينبغي لنا أيضا أن ندرس إنشاء نظام عالمي للاحتياطيات من السلع الاستراتيجية من أجل وأد أي ميول للمضاربة في مهدها.
    La République de Corée n'avait certes pas connu une " bulle " spéculative de l'immobilier, mais un certain nombre de grandes entreprises avaient fait faillite, non sans que l'on soupçonne que les banques coréennes aient pu en souffrir. UN ومع أن جمهورية كوريا لم تشهد فقاعة مضاربة عقارية، فقد أفلس عدد من شركاتها الكبيرة، وكان ثمة تخمين بأن مصارفها قد ضعفت نتيجة لخسائر تكبدتها فيما يتصل بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus