"stade de la" - Traduction Français en Arabe

    • مرحلة
        
    • المرحلة من
        
    • المرحلة التي
        
    • مرحلتي
        
    • فترة الإيقاف
        
    • من مستوى العروض
        
    • مرحلةٍ من مراحل
        
    • مستوى دخول مجال
        
    Les autres en sont au stade de la zone de libre-échange ou s'acheminent lentement vers l'union douanière. UN ووصلت الجماعات الأخرى إما إلى مرحلة منطقة التجارة الحرة أو أنها تتحرك ببطء نحو مرحلة الاتحاد الجمركي.
    Qui plus est, à aucun stade de la procédure M. Jama n'a pu avoir accès à un avocat. UN وعلاوةً على ذلك، لم يُمنح السيد جامع أية فرصة للاستعانة بمحامٍ في أية مرحلة من الإجراءات.
    Le procès est au stade de la mise en état. UN ولا تزال اﻹجراءات الجنائية في مرحلة الفرز اﻷولية.
    Avec un budget de 322 000 dollars, le quatrième projet, qui porte également sur la province orientale, en est encore au stade de la planification. UN أما المشروع الرابع الذي تمتد تغطيته ليشمل مقاطعة أورينتال فله ميزانية بمبلغ ٠٠٠ ٣٢٢ دولار وما زال في مرحلة التخطيط.
    Bien qu’elle constitue une technique prometteuse pour l’analyse des interactions complexes entrant en jeu, la modélisation informatique est encore largement au stade de la recherche. UN وتوفر عملية وضع نماذج حاسوبية أسلوبا واعدا لتحليل التفاعلات المعقدة الكامنة فيها وإن كانت لا تزال عموما في مرحلة البحث.
    Dans bien des cas, c'est au stade de la sélection par les responsables opérationnels que se produisent les retards les plus importants. UN وفي حالات عديدة، تحدث أطول التأخيرات في مرحلة الاختيار وهي المرحلة التي يقوم فيها المديرون واحد تلو الآخر بالاختيار.
    En revanche, au stade de la planification, le Département partage souvent ses vues avec les États qui fournissent des contingents. UN وفي الوقت ذاته، فإن الإدارة كثيرا ما تناقش آراءها مع الدول المساهمة بقوات في مرحلة التخطيط.
    Au stade de la demande de licence, les courtiers ne seront pas, dans la plupart des cas, en mesure de fournir des renseignements aussi détaillés. UN ومن غير المحتمل أن يتسنى للسمسار، في كثير من الحالات، في مرحلة طلب الحصول على ترخيص، تقديم هذه المعلومات المفصلة.
    Au stade de la demande de licence, les courtiers ne seront pas, dans la plupart des cas, en mesure de fournir des renseignements aussi détaillés. UN ومن غير المحتمل أن يتسنى للسمسار، في كثير من الحالات، في مرحلة طلب الحصول على ترخيص، تقديم هذه المعلومات المفصلة.
    Sur le plan judiciaire, le Procureur a mené l'accusation dans huit procès et travaillé sur 14 affaires au stade de la mise en état. UN وفيما يتعلق بالأنشطة القضائية، قدم مكتب المدعية العامة دفوعا في 8 محاكمات وعمل في 14 قضية في مرحلة ما قبل المحاكمة.
    Nous nous employons, cependant, à dépasser le stade de la condamnation. UN غير أننا نحاول تجاوز مرحلة الإدانة إلى ما بعدها.
    dans le temps: rassemblement de données au stade de la préévaluation UN ومحددة زمنياً: جمع المعلومات في مرحلة ما قبل التقييم
    Une telle coopération aurait été souhaitable au stade de la planification afin d'éviter les malentendus qui sont apparus. UN وكان من المحبذ لو قام مثل هذا التعاون أثناء مرحلة التخطيط بغية تجنب المفارقات التي ظهرت.
    Tu as dépassé le stade de la rupture par téléphone. Open Subtitles لا، لا، لقد تخطيت مرحلة الانفصال بمكالمة هاتفية.
    Par ici, on ne dépasse guère le stade de la baise. Open Subtitles هنا، لا نحصل على كثير ما بعد مرحلة الأرتباط
    Le soutien de l'OMS sera nécessaire à chaque stade de la mise en place du plan. UN وستمس الحاجة إلى دعم منظمة الصحة العالمية في كل مرحلة من مراحل تطوير الخطة.
    La participation des donateurs et organisations extérieurs revêt une importance particulière au stade de la mise en oeuvre des initiatives et projets de politique générale grâce à une combinaison des ressources. UN واشراك مانحين ووكالات من الخارج يكتسب أهمية خاصة في مرحلة تنفيذ مجموعة مبادرات السياسة والمشاريع عن طريق تجميع الموارد.
    Toutefois, il est indispensable de définir plus clairement les critères de réussite dès le stade de la conception pour permettre une évaluation effective des résultats. UN غير أن هناك حاجة لوضع تعريف أوضح لمعايير النجاح في مرحلة التصميم لكفالة اجراء تقييم فعال ﻷداء المشاريع.
    Malheureusement, faute de ressources financières suffisantes, ce programme d'action de Nairobi n'a pas dépassé le stade de la simple déclaration d'intention. UN ومن سوء الحظ أن خطة عمل نيروبي لم تتجاوز مرحلة التعبير المحض عن النوايا بسبب الافتقاد إلى الموارد المالية الكافية.
    Ce stade de la procédure n'a jamais été problématique. UN ولم نواجه أي مشكلة في تلك المرحلة من المرافعات.
    Prise en compte de la GDT aux différents stades du cycle de la technologie, dont ceux de la diffusion et du transfert; prise en compte dans des technologies moins matures au stade de la recherche-développement. UN :: إدراج الإدارة المستدامة للأراضي في مراحل محددة من الدورة التكنولوجية، بما فيها مرحلتا النشر والنقل؛ وإدراج الإدارة المستدامة للأراضي في التكنولوجيات الأقل نضجاً في مرحلتي البحث والتطوير.
    c) Les enfants handicapés en conflit avec la loi ne devraient pas être placés dans un centre de détention pour jeunes délinquants au stade de la détention avant jugement ni à titre de sanction. UN (ج) ينبغي ألا يودع الطفل المعوق الجانح في مراكز احتجاز الأحداث النظامية خلال فترة الإيقاف التحفظي أو عند تنفيذ العقوبة.
    163. La mise en oeuvre de techniques géomatiques en Afrique a atteint la phase critique où la géomatique doit passer au stade de la démonstration à celui de l'outil opérationnel. UN ١٦٣ - وصل تنفيذ تكنولوجيات المعلومات الرياضية اﻷرضية في أفريقيا إلى نقطة تحول يجب أن تتطور عندها المعلومات الرياضية اﻷرضية من مستوى العروض التجريبية لتصبح أداة تشغيلية.
    3 Personnes dont les demandes d'asile ou de statut de réfugié sont en cours quel que soit le stade de la procédure. UN (3) الأشخاص الذين ما تزال طلباتهم لالتماس اللجوء أو الحصول على مركز اللاجئ قيد النظر في أي مرحلةٍ من مراحل الإجراءات.
    La protection effective demeure relativement élevée au premier stade de la production. UN وما زالت الحماية الفعلية مرتفعة نسبياً على مستوى دخول مجال الصناعة لأول مرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus