Les faits marquants dans l'évolution du statut des femmes peuvent se résumer ainsi pour la période post-duvaliérienne : | UN | ويمكن تلخيص الوقائع البارزة لتطور وضع المرأة في فترة ما بعد دي فالييه على النحو التالي: |
Il s'agit de faire évoluer le statut des femmes en vertu du droit coutumier. | UN | ويتمثل التحدي الحالي الذي تجري معالجته في وضع المرأة في ظل القانون العرفي. |
Par ailleurs le veuvage changeait profondément le statut des femmes en Tanzanie et affectait leur sécurité. | UN | وأضافت أن الترمل يحدث تغيرات عميقة في وضع المرأة في تنـزانيا ويقوض أمنها. |
L'organisation a pour mission d'améliorer le statut des femmes et des filles migrantes et de les faire participer davantage au développement local grâce à l'éducation non formelle. | UN | وهدف المنظمة هو تحسين وضع النساء والفتيات المهاجرات وزيادة إشراكهن في عملية التنمية المحلية من خلال التعليم غير الرسمي. |
statut des femmes en Inde avec une attention spéciale aux femmes âgées | UN | وضع المرأة في الهند مع التركيز بشكل خاص على النساء المسنات |
Dans le droit coutumier, le statut des femmes dans la société est celui d'une personne mineure. | UN | فبموجب القانون العرفي، يتساوى وضع المرأة في المجتمع بالقاصر. |
Le rapport du Secrétaire général à la Commission des Nations Unies sur le statut des femmes de cette année déclare que la formation non formelle reste un complément important du système d'éducation formelle. | UN | وعلاوة على ذلك، يذكر تقرير الأمين العام المقدم إلى لجنة وضع المرأة في دورتها المعقودة هذا العام أن التدريب النظامي غير الرسمي يظل مكمّلاً هاماً لنظام التعليم الرسمي. |
Alors que le statut des femmes s'est amélioré dans les grandes villes, les zones rurales sont toujours en retard. | UN | رغم أوجه التحسن التي طرأت على وضع المرأة في المدن الكبيرة، ما برحت المناطق الريفية متخلفة. |
Surveiller le statut des femmes et l'exercice effectif de leurs droits humains établis par la Constitution, les lois et les traités internationaux; | UN | رصد وضع المرأة ومدى تمتعها بحقوق الإنسان المحددة في الدستور والقوانين والمعاهدات الدولية؛ |
L'organisation a participé à l'examen de Beijing + 10 lors de la quarante-neuvième session de la Commission sur le statut des femmes. | UN | شاركت المنظمة في استعراض مؤتمر بيجين بعد مضي عشر سنوات أثناء الدورة التاسعة والأربعين للجنة وضع المرأة. |
Dans les communautés rurales, la terre représente une valeur autant symbolique qu'économique, qui contribue au statut des femmes au sein de leurs communautés. | UN | وفي المجتمعات الريفية، للأرض قيمة رمزية واقتصادية على حد سواء، مما يسهم في تعزيز وضع المرأة داخل مجتمعاتها المحلية. |
Les conceptions conventionnelles sur le rôle et le statut des femmes, qui placent celles-ci à un niveau inférieur, n'ont pas beaucoup changé au Népal. | UN | إن الافتراضات التقليدية لدور المرأة ووضعها، وهو الأمر الذي وضع المرأة في مستوى منخفض، لم يتغير كثيرا في نيبال. |
Ces initiatives contribuent considérablement à améliorer le statut des femmes dans la famille et dans la société. | UN | وتسهم هذه المبادرات إسهاما كبيرا في تعزيز وضع المرأة في الأسرة وفي المجتمع. |
Le statut des femmes ne s'est amélioré que dans la mesure où les revendications des femmes et de ceux qui les soutiennent sont désormais publiques. | UN | ولم يتحسن وضع المرأة إلا من حيث أن مطالبات المرأة ومناصريها أصبحت الآن علنية. |
14. Au fil des années, le Représentant spécial a fréquemment exprimé des préoccupations au sujet du statut des femmes en Iran. | UN | 14- لقد أعرب الممثل الخاص على مر الأعوام مراراً وتكراراً عن قلقه إزاء وضع المرأة في إيران. |
UNOPS Population et stratégie de développement, santé et procréation, maternité sans risque, amélioration du statut des femmes | UN | استراتيجية السكان والتنمية، والصحة الإنجابية، والأمومة المأمونة، وتحسين وضع المرأة |
Même le statut des femmes exerçant dans les forces de sécurité, qui était discriminatoire, est en train d'être complètement refondu. | UN | وحتى وضع النساء الممارسات في مجال قوى الأمن، الذي كان يتسم بالتمييز، في طريقه الآن لأن يعاد تشكيله كلية. |
On a loué les efforts réalisés pour améliorer le statut des femmes et offrir à celles-ci des possibilités plus nombreuses, ainsi que l'appui apporté à la stratégie nationale en matière de conservation des ressources. | UN | وأثنى على الجهود الرامية الى تحسين أوضاع المرأة والفرص المتاحة لها، وكذلك على تقديم الدعم لاستراتيجية الحفظ الوطنية. |
Des mesures législatives visant à parvenir à un pluralisme politique complet et à renforcer le rôle et le statut des femmes dans la vie sociale et politique sont en cours d'adoption. | UN | ولتحقيق تعددية سياسية شاملة وتعزيز دور المرأة ووضعها في الحياة الاجتماعية والسياسية، يجري سن تدابير تشريعية. |
Ces titres de propriété renforcent le statut des femmes et peuvent leur servir de garanties lors de l'obtention d'un prêt. | UN | فالحصول على حقوق ملكية الأرض يعزز مكانة المرأة ويعطيها ضمانات للحصول على الائتمان. |
La promotion du statut des femmes et des filles par le biais d'action visant à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développesment ne s'est pas révélée efficace pour lutter contre la pauvreté, la faim, les maladies infantiles évitables et les effets de l'insécurité financière. | UN | ولم يكن النهوض بوضع النساء والفتيات من خلال اتخاذ تدابير لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فعالا تماما في مكافحة الفقر، والجوع، وأمراض الطفولة التي يمكن الوقاية منها، وآثار انعدام الأمن المالي. |
Dans les recommandations, elle est énoncée comme une orientation particulière de politique en matière de statut des femmes. | UN | فالتوصيات تسلم بها كتوجه محدد للسياسة المتعلقة بمركز المرأة. |
Dans le Gouvernement tadjik, les questions concernant la situation et le statut des femmes relèvent de la compétence de l'un des vice-premiers ministres. | UN | وداخل الحكومة الطاجيكية، فإن المسائل المتعلقة بحالة المرأة ومركزها هي من اختصاص أحد نواب رئيس الوزراء. |
En outre, afin d'améliorer le statut des femmes dans la législation, on a pris de nouvelles mesures consistant à : | UN | وإضافة إلى ذلك، وتحسينا لوضع المرأة في مجال التشريعات، اتخذت خطوات جديدة على النحو التالي: |
Les États devraient envisager de publier un rapport national de situation ou un livre blanc sur le statut des femmes appartenant à des minorités. | UN | وينبغي للدول أن تنظر في إصدار تقرير أو كتاب أبيض عن وضع نساء الأقليات. |
:: L'éducation et le statut des femmes au sein des ménages contribuent pour plus de 50 % à la réduction de la malnutrition des enfants; | UN | :: تعليم المرأة ومكانتها في الأسرة يؤدي إلى خفض معدل سوء تغذية الأطفال بنسبة تزيد على 50 في المائة |
En luttant contre l'inégalité de statut des femmes et des filles et les situations et pratiques qui menacent leur santé et leur bien-être, les États visent à modifier les conditions mêmes qui pourraient favoriser les mariages forcés. | UN | وبتناولها للوضع غير المتساوي للمرأة والفتاة، وللظروف والممارسات التي تهدد صحتهن ورفاهيتهن، تهدف الدول إلى إحداث تغيير في الظروف ذاتها التي قد تقود إلى نشوء الزواج بالإكراه. |
Ces pratiques sont l'expression concrète du statut des femmes et des fillettes considérées comme quantité négligeable dans certaines sociétés. | UN | وهذه الممارسات هي التعبير العملي عن مركز النساء والفتيات اللواتي تعتبرن غير ذوات أهمية في بعض المجتمعات. |