"statut des femmes" - Traduction Français en Arabe

    • وضع المرأة
        
    • وضع النساء
        
    • أوضاع المرأة
        
    • المرأة ووضعها
        
    • مكانة المرأة
        
    • بوضع النساء
        
    • بمركز المرأة
        
    • المرأة ومركزها
        
    • لوضع المرأة
        
    • وضع نساء
        
    • المرأة ومكانتها
        
    • المتساوي للمرأة
        
    • مركز النساء
        
    Les faits marquants dans l'évolution du statut des femmes peuvent se résumer ainsi pour la période post-duvaliérienne : UN ويمكن تلخيص الوقائع البارزة لتطور وضع المرأة في فترة ما بعد دي فالييه على النحو التالي:
    Il s'agit de faire évoluer le statut des femmes en vertu du droit coutumier. UN ويتمثل التحدي الحالي الذي تجري معالجته في وضع المرأة في ظل القانون العرفي.
    Par ailleurs le veuvage changeait profondément le statut des femmes en Tanzanie et affectait leur sécurité. UN وأضافت أن الترمل يحدث تغيرات عميقة في وضع المرأة في تنـزانيا ويقوض أمنها.
    L'organisation a pour mission d'améliorer le statut des femmes et des filles migrantes et de les faire participer davantage au développement local grâce à l'éducation non formelle. UN وهدف المنظمة هو تحسين وضع النساء والفتيات المهاجرات وزيادة إشراكهن في عملية التنمية المحلية من خلال التعليم غير الرسمي.
    statut des femmes en Inde avec une attention spéciale aux femmes âgées UN وضع المرأة في الهند مع التركيز بشكل خاص على النساء المسنات
    Dans le droit coutumier, le statut des femmes dans la société est celui d'une personne mineure. UN فبموجب القانون العرفي، يتساوى وضع المرأة في المجتمع بالقاصر.
    Le rapport du Secrétaire général à la Commission des Nations Unies sur le statut des femmes de cette année déclare que la formation non formelle reste un complément important du système d'éducation formelle. UN وعلاوة على ذلك، يذكر تقرير الأمين العام المقدم إلى لجنة وضع المرأة في دورتها المعقودة هذا العام أن التدريب النظامي غير الرسمي يظل مكمّلاً هاماً لنظام التعليم الرسمي.
    Alors que le statut des femmes s'est amélioré dans les grandes villes, les zones rurales sont toujours en retard. UN رغم أوجه التحسن التي طرأت على وضع المرأة في المدن الكبيرة، ما برحت المناطق الريفية متخلفة.
    Surveiller le statut des femmes et l'exercice effectif de leurs droits humains établis par la Constitution, les lois et les traités internationaux; UN رصد وضع المرأة ومدى تمتعها بحقوق الإنسان المحددة في الدستور والقوانين والمعاهدات الدولية؛
    L'organisation a participé à l'examen de Beijing + 10 lors de la quarante-neuvième session de la Commission sur le statut des femmes. UN شاركت المنظمة في استعراض مؤتمر بيجين بعد مضي عشر سنوات أثناء الدورة التاسعة والأربعين للجنة وضع المرأة.
    Dans les communautés rurales, la terre représente une valeur autant symbolique qu'économique, qui contribue au statut des femmes au sein de leurs communautés. UN وفي المجتمعات الريفية، للأرض قيمة رمزية واقتصادية على حد سواء، مما يسهم في تعزيز وضع المرأة داخل مجتمعاتها المحلية.
    Les conceptions conventionnelles sur le rôle et le statut des femmes, qui placent celles-ci à un niveau inférieur, n'ont pas beaucoup changé au Népal. UN إن الافتراضات التقليدية لدور المرأة ووضعها، وهو الأمر الذي وضع المرأة في مستوى منخفض، لم يتغير كثيرا في نيبال.
    Ces initiatives contribuent considérablement à améliorer le statut des femmes dans la famille et dans la société. UN وتسهم هذه المبادرات إسهاما كبيرا في تعزيز وضع المرأة في الأسرة وفي المجتمع.
    Le statut des femmes ne s'est amélioré que dans la mesure où les revendications des femmes et de ceux qui les soutiennent sont désormais publiques. UN ولم يتحسن وضع المرأة إلا من حيث أن مطالبات المرأة ومناصريها أصبحت الآن علنية.
    14. Au fil des années, le Représentant spécial a fréquemment exprimé des préoccupations au sujet du statut des femmes en Iran. UN 14- لقد أعرب الممثل الخاص على مر الأعوام مراراً وتكراراً عن قلقه إزاء وضع المرأة في إيران.
    UNOPS Population et stratégie de développement, santé et procréation, maternité sans risque, amélioration du statut des femmes UN استراتيجية السكان والتنمية، والصحة الإنجابية، والأمومة المأمونة، وتحسين وضع المرأة
    Même le statut des femmes exerçant dans les forces de sécurité, qui était discriminatoire, est en train d'être complètement refondu. UN وحتى وضع النساء الممارسات في مجال قوى الأمن، الذي كان يتسم بالتمييز، في طريقه الآن لأن يعاد تشكيله كلية.
    On a loué les efforts réalisés pour améliorer le statut des femmes et offrir à celles-ci des possibilités plus nombreuses, ainsi que l'appui apporté à la stratégie nationale en matière de conservation des ressources. UN وأثنى على الجهود الرامية الى تحسين أوضاع المرأة والفرص المتاحة لها، وكذلك على تقديم الدعم لاستراتيجية الحفظ الوطنية.
    Des mesures législatives visant à parvenir à un pluralisme politique complet et à renforcer le rôle et le statut des femmes dans la vie sociale et politique sont en cours d'adoption. UN ولتحقيق تعددية سياسية شاملة وتعزيز دور المرأة ووضعها في الحياة الاجتماعية والسياسية، يجري سن تدابير تشريعية.
    Ces titres de propriété renforcent le statut des femmes et peuvent leur servir de garanties lors de l'obtention d'un prêt. UN فالحصول على حقوق ملكية الأرض يعزز مكانة المرأة ويعطيها ضمانات للحصول على الائتمان.
    La promotion du statut des femmes et des filles par le biais d'action visant à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développesment ne s'est pas révélée efficace pour lutter contre la pauvreté, la faim, les maladies infantiles évitables et les effets de l'insécurité financière. UN ولم يكن النهوض بوضع النساء والفتيات من خلال اتخاذ تدابير لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فعالا تماما في مكافحة الفقر، والجوع، وأمراض الطفولة التي يمكن الوقاية منها، وآثار انعدام الأمن المالي.
    Dans les recommandations, elle est énoncée comme une orientation particulière de politique en matière de statut des femmes. UN فالتوصيات تسلم بها كتوجه محدد للسياسة المتعلقة بمركز المرأة.
    Dans le Gouvernement tadjik, les questions concernant la situation et le statut des femmes relèvent de la compétence de l'un des vice-premiers ministres. UN وداخل الحكومة الطاجيكية، فإن المسائل المتعلقة بحالة المرأة ومركزها هي من اختصاص أحد نواب رئيس الوزراء.
    En outre, afin d'améliorer le statut des femmes dans la législation, on a pris de nouvelles mesures consistant à : UN وإضافة إلى ذلك، وتحسينا لوضع المرأة في مجال التشريعات، اتخذت خطوات جديدة على النحو التالي:
    Les États devraient envisager de publier un rapport national de situation ou un livre blanc sur le statut des femmes appartenant à des minorités. UN وينبغي للدول أن تنظر في إصدار تقرير أو كتاب أبيض عن وضع نساء الأقليات.
    :: L'éducation et le statut des femmes au sein des ménages contribuent pour plus de 50 % à la réduction de la malnutrition des enfants; UN :: تعليم المرأة ومكانتها في الأسرة يؤدي إلى خفض معدل سوء تغذية الأطفال بنسبة تزيد على 50 في المائة
    En luttant contre l'inégalité de statut des femmes et des filles et les situations et pratiques qui menacent leur santé et leur bien-être, les États visent à modifier les conditions mêmes qui pourraient favoriser les mariages forcés. UN وبتناولها للوضع غير المتساوي للمرأة والفتاة، وللظروف والممارسات التي تهدد صحتهن ورفاهيتهن، تهدف الدول إلى إحداث تغيير في الظروف ذاتها التي قد تقود إلى نشوء الزواج بالإكراه.
    Ces pratiques sont l'expression concrète du statut des femmes et des fillettes considérées comme quantité négligeable dans certaines sociétés. UN وهذه الممارسات هي التعبير العملي عن مركز النساء والفتيات اللواتي تعتبرن غير ذوات أهمية في بعض المجتمعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus