On pourrait envisager par exemple des politiques pour appuyer la diversification économique et la transformation structurelle de l'économie. | UN | ومن شأن سياسات من هذا القبيل، على سبيل المثال، أن تدعم التنويع الاقتصادي والتحوّل الهيكلي للاقتصادات. |
D'ailleurs, la profonde transformation structurelle de l'économie mondiale appelait une vision nouvelle et plus globale des choses. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التحول الهيكلي العميق في الاقتصاد العالمي يتطلب، في هذا الصدد، رؤية جديدة ومتكاملة. |
Nous avons intégré les objectifs du Millénaire dans notre stratégie nationale de réforme structurelle, de croissance économique durable et de développement soutenu. | UN | ولقد أدمجنا أهداف الألفية في استراتيجيتنا الوطنية للإصلاح الهيكلي والنمو الاقتصادي المستدام والتنمية السليمة. |
Évolution structurelle de l'économie palestinienne (activités économiques et emploi) | UN | التغيرات الهيكلية في الاقتصاد والعمالة الفلسطينية |
Un vent d'optimisme laissait entrevoir une transformation structurelle de la demande de produits de base. | UN | وكان هنالك تفاؤل كبير أوحى بتحول هيكلي في الطلب على السلع الأساسية. |
Une réforme structurelle de l'appareil judiciaire devrait être menée de toute urgence, et des tribunaux de grande instance devraient notamment être créés. | UN | ويجب تطبيق الإصلاح الهيكلي القضائي بصورة سريعة، بما في ذلك إنشاء المحاكم العليا. |
Il est évident que les pays en développement ne sont responsables ni de la nature structurelle de la crise économique et financière ni de la crise écologique. | UN | ومن الواضح أن البلدان النامية ليست مسؤولة عن الطابع الهيكلي للأزمة الاقتصادية والمالية أو عن الأزمة الإيكولوجية. |
Les politiques relatives au marché du travail sont un moyen important de prévenir le chômage à long terme et de soutenir la transformation structurelle de l'économie. | UN | وتمثل سياسات سوق العمل أداة هامة للوقاية من البطالة الطويلة الأجل ودعم التحول الهيكلي للاقتصاد. |
Politiques industrielles pour la transformation structurelle de l'économie des pays d'Afrique | UN | السياسات الصناعية من أجل التحويل الهيكلي للاقتصادات الأفريقية |
Politiques industrielles pour la transformation structurelle de l'Afrique : possibilités d'action et pratiques optimales | UN | السياسة الصناعية من أجل التحويل الهيكلي في أفريقيا: الخيارات وأفضل الممارسات |
Le commerce international joue un rôle important dans la stimulation de la croissance économique et dans la transformation structurelle de l'économie. | UN | فالتجارة الدولية مهمة لتعزيز النمو الصناعي، وتحقيق التحول الهيكلي للاقتصاد. |
Étant donné la base structurelle de cette exclusion, les politiques et mesures adoptées n'ont pas produit de changements importants. | UN | وبالنظر إلى الأساس الهيكلي لهذا الإقصاء، فإن السياسات والتدابير المعتمدة لم تسفر عن تغييرات كبيرة. |
Dans la même veine, nous nous associons à ceux qui sont le plus engagés dans la réforme structurelle de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ومن هذا المنطلق، ننضم إلى الملتزمين بالتجديد الهيكلي للأمم المتحدة. |
Les échanges internationaux sont un facteur important de croissance industrielle et de transformation structurelle de l'économie. | UN | فللتجارة الدولية أهميتها في تعزيز نمو الصناعة وإحداث التحولات الهيكلية في الاقتصاد. |
Tableau 2. Évolution structurelle de l'économie palestinienne: 19952003 11 | UN | الجدول 2- التغيرات الهيكلية في الاقتصاد الفلسطيني: 1995-2003 12 |
Plusieurs Parties ont considéré la croissance économique comme une force motrice et certaines d'entre elles s'attendaient à ce que l'évolution structurelle de l'offre d'énergie joue un rôle important. | UN | واعتُبر النمو الاقتصادي قوة دافعة لﻷطراف؛ ولدى بعضها، كان يُتوقع أن تؤدي التغيﱡرات الهيكلية في عرض الطاقة دوراً هاماً. |
Les pays développés devaient répondre à la nécessité d'une réforme structurelle de leur économie et abandonner le protectionnisme. | UN | ويتعين على البلدان المتقدمة أن تواجه الحاجة إلى إجراء إصلاح هيكلي في اقتصاداتها وأن تتخلى عن الحمائية. |
Cela semble indiquer un découplage non négligeable entre l'expansion économique et l'accroissement des émissions grâce à une profonde réforme structurelle de l'économie associée au remplacement du charbon par le gaz dans l'approvisionnement énergétique. | UN | ويعني ذلك فك الربط بشكل ملحوظ بين النمو الاقتصادي وزيادة الانبعاثات بسبب إجراء إصلاح هيكلي عميق في الاقتصاد مقروناً بالأثر المترتب على الانتقال من استخدام الفحم في إمدادات الطاقة إلى استخدام الغاز. |
Les pays développés étaient invités à se confronter à la nécessité d'une réforme structurelle de leur économie et à abandonner tout protectionnisme. | UN | وقد دُعيت البلدان المتقدمة إلى مواجهة الحاجة إلى إجراء إصلاحات هيكلية في اقتصاداتها والتخلي عن الحمائية. |
C'est pourquoi la Commission prône la mise en place de politiques industrielles qui facilitent la modification structurelle de l'économie, à savoir sa diversification et son ouverture à des secteurs à plus forte valeur ajoutée. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد اللجنة اتباع سياسات صناعية تيسِّر تنويع الاقتصاد بغرض إنشاء قطاعات ذات قيمة مضافة أعلى، وهو الغرض من التغيير البنيوي. |
Elle constitue une carence fondamentale et structurelle de l'économie mondiale. | UN | كما أنه يشكل عيبا هيكليا عميقا وأساسيا في الاقتصاد العالمي. |
2. Le commerce international des services est devenu l'un des moteurs de la transformation structurelle de l'économie mondiale. | UN | 2- لقد أصبحت التجارة الدولية في الخدمات عاملاً رئيسياً يُحدث تغيراً هيكلياً في الاقتصاد العالمي. |
La réforme structurelle de l'Office et la priorité accordée aux opérations efficaces ont été accueillies avec satisfaction. | UN | 5 - وتم الإعراب عن التقدير للإصلاح التنظيمي الذي يجري في المكتب المعني بالمخدرات والجريمة والأولوية المعتمدة لتنفيذ عمليات فعالة. |
En 2013, le Bureau du procureur général a signé un mémorandum d'accord avec son homologue roumain pour souligner la nature structurelle de leur collaboration. | UN | وفي عام 2013، وقع المكتب الوطني للمدعي العام مذكرة تفاهم مع نظيره الروماني لتأكيد الطبيعة البنيوية لتعاونهما. |
Les activités propres à instaurer une culture structurelle de prévention des conflits aux niveaux national, régional et international doivent être poursuivies et renforcées. | UN | ويجب القيام بأنشطة محددة لإرساء ثقافة بنيوية لمنع الصراعات على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية ودعم هذه الأنشطة. |