"structurels à long" - Traduction Français en Arabe

    • الهيكلية الطويلة
        
    • هيكلية طويلة
        
    • الهيكلية طويلة
        
    Il conviendrait d'éviter les effets structurels à long terme de la crise sur le financement du développement en procédant de la même manière. UN وبالمثل، ينبغي تفادي الآثار الهيكلية الطويلة الأجل للأزمة على تمويل التنمية.
    Ce cadre d'action complet offre également une liste de mesures à prendre pour résoudre les problèmes structurels à long terme, tels que la nécessité d'investir dans l'agriculture des pays en développement afin d'éviter à l'avenir de nouvelles crises frumentaires. UN وقدم إطار العمل أيضا مجموعة من السياسات لمعالجة المسائل الهيكلية الطويلة الأجل، مثل ضرورة الاستثمار في الزراعة في البلدان النامية من أجل تجنب حدوث أزمات غذائية في المستقبل.
    La crise économique mondiale et ses corollaires continuent d'avoir une incidence négative sur les marchés de l'emploi et sur les systèmes de protection sociale, ce qui crée de nouveaux défis et aggrave les problèmes structurels à long terme. UN ولا تزال الأزمة الاقتصادية العالمية والأثار الملازمة لها تؤثر على أسواق العمل ونظم الضمان الاجتماعي، مما يخلق تحديات جديدة ويفاقم المشاكل الهيكلية الطويلة الأجل.
    Ainsi, malgré la reprise actuelle, l'avenir économique reste incertain - entravé par des obstacles structurels à long terme au développement tels que des institutions peu développées, de faibles niveaux de mise en valeur des ressources humaines et des inégalités dans la répartition des ressources et l'accès à ces ressources, facteurs de production et moyens financiers par exemple. UN وبالتالي فبالرغم من الزيادة الحالية، ما زال اﻷداء الاقتصادي في المستقبل تحيط به الشكوك وإذ تقف أمامه معوقات هيكلية طويلة اﻷجل تحول دون التنمية ومنها سوء تطور المؤسسات وانخفاض مستويات تنمية رأس المال البشري وعدم المساواة في توزيع وإتاحة الموارد كالمدخلات والتمويل.
    Ce qu'il faut, c'est une action polyvalente et soutenue qui permette de répondre aux problèmes tant humanitaires urgents que structurels à long terme. UN ويتعين العمل على نطاق واسع ومستدام بغية معالجة كل من المسائل الإنسانية العاجلة وتلك الهيكلية طويلة الأجل.
    Les obstacles à une augmentation de la croissance dans la région Asie-Pacifique sont liés en partie à la faiblesse de la reprise économique dans le monde développé, mais aussi à des obstacles structurels à long terme qui jouent contre la croissance. UN 33 - تتعلق العقبات التي تحول دون تحقيق نمو أكبرعلى في منطقة آسيا والمحيط الهادئ جزئيا بالانتعاش الاقتصادي البطيء في العالم المتقدم النمو، وكذلك بالعوائق الهيكلية الطويلة الأجل التي تعترض سبيل النمو.
    Le dispositif portera également sur les besoins d'urgence, ainsi que sur l'appui au relèvement rapide, de façon à remédier aux problèmes structurels à long terme du pays. UN وستلبي الحزمة أيضا الاحتياجات الطارئة وتدعم جهود الإنعاش المبكر لمساعدة البلد في التصدي للتحديات الهيكلية الطويلة الأجل التي يواجهها.
    L'agroindustrie offre des possibilités de remédier aux problèmes structurels à long terme pour renforcer la sécurité alimentaire dans les pays et les régions les plus touchés. UN وفي مجال الصناعات الزراعية، توجد فرص لمعالجة المشاكل الهيكلية الطويلة الأجل بهدف تعزيز الأمن الغذائي في أكثر البلدان والمناطق تضررا.
    Les mécanismes de taxation pourraient venir compléter d'autres dispositifs en fournissant la possibilité de conjuguer différentes formules de financement affectées à des mesures d'urgence, plus immédiates, ainsi qu'à des projets structurels à long terme. UN والآليات الضريبية تكمل الآليات الأخرى بعرضها إمكانية الجمع بين وسائط تمويل مختلفة مكرسة للتدابير الأعجل والأكثر إلحاحا والمشاريع الهيكلية الطويلة الأمد.
    Elles doivent être rationnelles, solides et souples, et s'adapter aux changements structurels à long terme que connaissent les pays en développement. UN ولا بد لسياسة الاقتصاد الكلي أن تكون سليمة ومتينة ومرنة وقادرة على التكيّف مع التغيرات الهيكلية الطويلة الأجل التي تشهدها البلدان النامية.
    33. La coopération dans le cadre du Plan spécial a dû s'attaquer à deux grands problèmes qui touchent particulièrement les pauvres : les conséquences de la guerre civile et les besoins structurels à long terme. UN ٣٣ - استجاب التعاون في إطار الخطة الخاصة لعاملين رئيسيين كانت لهما عواقب وخيمة للغاية على الفقراء هما: الحرب اﻷهلية والاحتياجات الهيكلية الطويلة اﻷمد.
    L'incapacité des pays à venir à bout des problèmes structurels à long terme susmentionnés avec l'aide des politiques macro-économiques et des autorités du marché du travail qui s'étaient révélées efficaces lors de la période de croissance rapide précédente est l'une des principales raisons pour lesquelles l'emploi suscite autant d'inquiétude aujourd'hui. UN وعجز البلدان عن التصدي بصورة كاملة للمشاكل الهيكلية الطويلة اﻷجل السالفة الذكر عن طريق السياسات الاقتصادية الكلية ومؤسسات أسواق العمل التي أدت مهمتها على نحو جيد في وقت سابق خلال فترة النمو السريع يفسر جزئيا التركيز الحالي على هذه القضية.
    Les membres de la mission et leurs interlocuteurs étaient tout à fait conscients que les nombreux problèmes structurels à long terme persisteraient en Haïti même après que les autorités nouvellement élues auraient pris leurs fonctions, mais ils étaient persuadés qu'un nouveau climat démocratique faciliterait grandement le règlement de ces problèmes. UN وقد أبدى أعضاء البعثة ومحاوروهم معا إدراكا واضحا لاستمرار العديد من المشاكل الهيكلية الطويلة الأجل في هايتي حتى بعد تسلم السلطات المنتخبة حديثا مقاليد الحكم، إلا أنهم كانوا على ثقة من أن وجود مناخ ديمقراطي جديد من شأنه أن ييسر حل هذه المشاكل إلى حد بعيد.
    La demande renouvelée concerne uniquement le travail préparatoire nécessaire pour rattraper le retard actuel dans l'examen des communications pendant la période 2014-2015, sans préjudice des autres demandes de ressources supplémentaires que le Comité pourrait adresser à l'Assemblée générale pour faire face à des problèmes structurels à long terme. UN 35- ويقتصر الطلب المعاد تقديمه على الموارد اللازمة للقيام بالأعمال التحضيرية المتعلقة بالبلاغات المتراكمة في عامي 2014 و2015 ولا يمنع اللجنة من أن توجه في المستقبل إلى الجمعية العامة طلبات أخرى للحصول على موارد إضافية من أجل معالجة المشاكل الهيكلية الطويلة الأمد.
    44. Le Gouvernement cubain a en particulier appelé l'attention sur le fait que ce que l'on appelait " l'approche fondée sur le respect des droits " pourrait modifier l'ordre des priorités des institutions spécialisées, des fonds et des programmes au détriment des besoins structurels à long terme des pays en développement. UN 44- واسترعت حكومة كوبا الاهتمام، بصفة خاصة، إلى إمكانية أن يؤدي ما يسمى ب " النهج القائم على الحقوق " إلى تغيير أولويات الوكالات والصناديق والبرامج بما يضر بالاحتياجات الهيكلية الطويلة الأجل للبلدان النامية.
    Étant donné que les obstacles à l'inclusion sociale ont leur origine dans des institutions et pratiques sociales, économiques, politiques et culturelles, il importe d'identifier les facteurs structurels à long terme qui entravent l'intégration sociale et de considérer leur élimination comme un aspect fondamental d'un développement ouvert à tous. UN 72 - وبما أن العقبات التي تحول دون الاندماج الاجتماعي تكمن في المؤسسات والممارسات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية، فإنه ينبغي الاعتراف بالأسباب الهيكلية الطويلة الأجل التي تعوق الاندماج الاجتماعي ومعالجتها بوصفها جانبا أساسيا في التنمية الشاملة.
    Le rapport note également que l'avenir économique de l'Afrique risque d'être entravé par des obstacles structurels à long terme au développement, comme le lourd endettement extérieur, l'inégalité dans la répartition des ressources et l'accès à ces ressources, le faible développement des institutions et les faibles niveaux de mise en valeur des ressources humaines. UN وتابعت قائلة إن التقرير ينوه كذلك إلى أن المستقبل الاقتصادي ﻷفريقيا تعرقله عقبات هيكلية طويلة اﻷمد تقف في وجه تنميته، مثل الديون الخارجية الثقيلة، وعدم المساواة في توزيع الموارد والوصول إليها، وضعف التنمية المؤسسية، وانخفاض مستوى تنمية الموارد البشرية.
    Elle avait étendu ces dernières années sa coopération Sud-Sud de la région de l'Amérique latine à celle de l'Afrique, où elle concentrait ses efforts sur des projets structurels à long terme, y compris pour promouvoir le transfert de technologie et la sécurité alimentaire et énergétique ainsi que la production de fibres textiles. UN وفي السنوات الأخيرة، وسعت شركة إمبرابا نطاق هذا التعاون بين بلدان الجنوب من منطقة أمريكا اللاتينية إلى أفريقيا حيث تركز جهودها على مشاريع هيكلية طويلة الأجل، بما في ذلك من خلال نقل التكنولوجيا، وتعزيز إنتاج الأغذية والألياف والنهوض بأمن الطاقة.
    Il existe un risque réel de grave récession dans les pays en développement, et ce risque exige que l'on s'engage à fond dans des ajustements structurels à long terme, tout en se préparant à un scénario catastrophe où la production des pays en développement reculerait de 4 % du PIB, niveau atteint pour la dernière fois en 2008. UN 29 - وكان هناك خطر حقيقي يتمثل في حدوث انتكاس شديد في البلدان النامية ويتطلب التزاماً أقوى بإجراء تسويات هيكلية طويلة الأجل، مع الاستعداد في نفس الوقت للتصور الأسوأ الذي يمكن أن يشهد هبوط الناتج في البلدان النامية بنسبة تصل إلى 4 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، وهو المستوى الذي تم بلوغه آخر مرة في عام 2008.
    3. La présente demande porte uniquement sur les travaux préparatoires concernant les communications actuellement en souffrance pour la période 2013-2014, sans préjudice d'autres demandes de ressources supplémentaires que le Comité pourrait adresser à l'Assemblée générale à une date ultérieure pour résoudre des problèmes structurels à long terme. UN 3- ويقتصر الطلب الحالي على الموارد اللازمة للقيام بالأعمال التحضيرية المتعلقة بالبلاغات المتراكمة في الفترة 2013-2014 ولا يمنع اللجنة من أن توجه في المستقبل إلى الجمعية العامة طلبات أخرى للحصول على موارد إضافية من أجل معالجة المشاكل الهيكلية طويلة الأمد.
    5. La présente demande est sans préjudice des autres demandes de ressources supplémentaires que le Comité pourrait adresser à l'Assemblée générale pour faire face à des problèmes structurels à long terme. UN 5- وليس في هذا الطلب ما يمنع اللجنة من أن توجه في المستقبل إلى الجمعية العامة طلبات أخرى للحصول على موارد إضافية من أجل معالجة المشاكل الهيكلية طويلة الأمد.
    Une faible demande au lendemain de la crise financière mondiale de 2008 reste un facteur déterminant en Europe, aux Etats-Unis et au Japon. Mais les problèmes structurels à long terme pèsent aussi sur les marchés du travail. News-Commentary ان المشاكل المتعددة تؤثر على التوظيف . ان الطلب الضعيف في مرحلة ما بعد الازمة الاقتصادية العالمية والتي بدأت في سنة 2008 ما يزال عاملا جوهريا في اوروبا والولايات المتحدة الامريكية واليابان لكن القضايا الهيكلية طويلة الامد تؤثر سلبا على اسواق العمل ايضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus