De plus, on y trouve peu de données de référence pour déterminer le degré de succès et les progrès accomplis. | UN | وأنه توجد مؤشرات قليلة جدا لاختبار النجاح أو التقدم المحرز. |
On me demande souvent : quels ont été le plus grand succès et le plus grand échec de ces 10 ans? | UN | وأنا أُسْأل في كثير من الأحيان: ما هو أكبر نجاح أو إخفاق حدث في السنوات العشر الأخيرة؟ |
manquer et nous profitons de l'occasion pour lui adresser, ainsi qu'à sa famille, tous nos vœux de succès et de bonheur à son retour dans son pays. | UN | نتمنى له ولأسرته كل سعادة ونجاح بعد عودته إلى بلده. |
Je voudrais également souhaiter la bienvenue aux pays qui sont récemment devenus Membres de l'Organisation et leur souhaiter succès et prospérité. | UN | وأغتنم هذه الفرصة ﻷرحب بالدول التي انضمت مؤخرا إلى عضوية اﻷمم المتحدة متمنيا لها التوفيق والنجاح. |
Pour ce qui était du Plan-cadre, en évaluer les succès et les échecs était peut-être prématuré. | UN | وبالنسبة إلى إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، فلعله من السابق ﻷوانه تقييم أوجه نجاحه أو فشله. |
Cette Réunion a été fructueuse et couronnée de succès et a reçu de hautes louanges des participants et des départements intéressés des Nations Unies. | UN | وكــان الاجتماع ناجحا ومثمرا على السواء، وحظي بثناء عالمي من المشتركين وإدارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
Nos succès et nos revers de la décennie écoulée en visant les objectifs du Sommet mondial pour les enfants de 1990 et la mise en oeuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant nous ont beaucoup appris. | UN | وقد تعلمنا دروسا كثيرة مما حققناه من نجاح وما فشلنا في تحقيقه خلال العقد الماضي في متابعة أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل لعام 1990 وفي تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل. |
:: Dresser l'inventaire des approches, succès et leçons tirées des stratégies et modèles d'action dans tous ces domaines. | UN | :: إنشاء عمليات جرد للنُّهُج والنجاحات والدروس المستفادة بشأن استراتيجيات ونماذج العمل في جميع هذه المجالات. |
Au nom de la délégation de l'Ukraine, je lui souhaite plein succès et l'assure de notre appui. | UN | وباسم وفد أوكرانيا، اسمحوا لي بأن أتمنى له التوفيق وأن أؤكد له دعمنا. |
Elles ont indiqué que l'assistance des gouvernements était un facteur essentiel de succès et donné des exemples de cadres juridiques qui favorisent la participation des femmes et des jeunes aux conseils locaux en Ouganda. | UN | وسلطت الأضواء على دعم الحكومات الوطنية بوصفه عنصرا رئيسيا في النجاح كما تبادلت المعلومات بشأن أمثلة من أوغندا بشأن الأطر القانونية التي تدعم مشاركة المرأة والشباب في المجالس المحلية. |
Inspirés par la ville de Charm el-Cheikh, qui a surmonté les épreuves de la guerre pour devenir la Ville de la paix, donnant ainsi un exemple éclatant de la forte détermination du peuple égyptien et de ses dirigeants de transformer un conflit en une réussite, et félicitant sincèrement le Président de la République arabe d'Égypte, M. Moubarak, d'avoir obtenu ce succès et accepté la présidence du Mouvement, | UN | وإذ نستلهم روح مدينة شرم الشيخ، التي تغلبت على تحديات الحرب وأصبحت مدينة للسلام، مقدمة بذلك مثالا حيا على قوة عزيمة شعب مصر وقيادته في تحويل وضع الأزمة إلى قصة نجاح، ونهنئ بصدق فخامة الرئيس محمد حسني مبارك، رئيس جمهورية مصر العربية، على هذا النجاح وعلى توليه رئاسة الحركة، |
Or, les préalables du succès et les résultats qui sont prescrits se caractérisent généralement par un sérieux manque de réalisme. | UN | ومع ذلك فإن الشروط المسبقة لتحقيق النجاح وما توصي به من نتائج تنحو نحو تقديم وصفات غير واقعية إلى حد كبير. |
Les deux prochaines années devront donc être consacrées en grande partie à l'analyse des enseignements qui se dégagent de ces succès et de ces échecs. | UN | ومن المهام الرئيسية في السنتين القادمتين التعلم من الدروس المستفادة من هذا النجاح أو ذاك الفشل. |
Une prise de conscience du besoin de cette volonté politique proviendra de la croissance sous-jacente que nous constituons et faisons partie d'une communauté internationale indépendante dont l'essence relie les destins de tous au succès et à l'échec d'un seul effort. | UN | وينبع الوعي بضرورة هذه الإرادة السياسية من الإيمان العميق بأننا نؤلف مجتمعا دوليا مترابطا يرتبط جوهره بمصائر الجميع في النجاح أو الفشل لأي مسعى، وبأننا جزء من ذلك المجتمع. |
Certaines s’appuient sur les taux de succès et d’échec – pourcentage de récidivistes – après avoir contrôlé un effet possible de déplacement. | UN | وتعتمد بعض هذه اﻷساليب على معدلات النجاح أو الفشل - النسبة المئوية للمعاودة - بعد المراقبة لمعرفة أثر التغيير المحتمل. |
On me demande souvent : quels ont été le plus grand succès et le plus grand échec de ces dix ans ? | UN | وأنا أُسْأل في كثير من الأحيان: ما هو أكبر نجاح أو إخفاق حدث في السنوات العشر الأخيرة؟ |
Bien que l'Assemblée générale et l'ONU dans son ensemble aient tout lieu d'être fières de leur action, il est également nécessaire que nous prenions ensemble des dispositions pour pouvoir relever les défis futurs avec davantage de succès et d'efficacité. | UN | وعلى الرغم من توفر الكثير مما يمكن أن تفخر به الجمعية العامة واﻷمم المتحدة ككل، فإن الحاجة الملحة تدعونا ايضا الى التخطيط معا لمواجهة التحديات التي تأتي في المستقبل بكفاءة أكثر ونجاح أكبر. |
J'ai le plaisir de vous accueillir à Doha et souhaite que vos activités soient couronnées de succès et atteignent les objectifs fixés. | UN | يسعدني أن أرحب بكم في الدوحة وأتمنى لفعاليات ندوتكم التوفيق والنجاح في تحقيق الأهداف المرجوة. |
Pour ce qui était du Plan-cadre, en évaluer les succès et les échecs était peut-être prématuré. | UN | وبالنسبة إلى إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، فلعله من السابق ﻷوانه تقييم أوجه نجاحه أو فشله. |
La réalisation de ces activités de renforcement des capacités est considérée comme un succès et contribue à l'amélioration de la qualité et des compétences des unités des Forces armées. | UN | ويُعد تنفيذ مهام بناء القدرات عملا ناجحا يسهم في تحسين النوعية في وحدات القوات المسلحة وزيادة خبراتها. |
Ils ont aussi donné aux autorités de ces États l'occasion de faire connaître certains de leurs succès et préoccupations dans l'application des mesures décrétées par le Conseil de sécurité. | UN | كما أتاحت الزيارات للسلطات في تلك الدول فرصة لعرض جوانب مما حققته من نجاح وما صادفته من صعوبات في تنفيذ التدابير التي فرضها المجلس. |
Si les erreurs et les échecs ont été nombreux au cours des 50 années d'existence des Nations Unies, comme cela arrive toujours dans toutes les institutions, nombreux ont été néanmoins les bienfaits, les succès et les victoires obtenus pendant cette période. | UN | وفي حين كانت اﻷخطاء واﻹخفاقات عديدة خلال السنوات الخمسين التي انقضت مـــن عمر اﻷمم المتحدة - وهذا يصدق حتما على كل مؤسسة - فإن الفوائد والنجاحات والانتصارات التي تحققت خلال ذلك الوقت كانت عديدة أيضا. |
Tout d'abord, je voudrais féliciter S. E. M. Ali Abdussalam Treki de son élection à la présidence de l'Assemblée générale à la soixante-quatrième session, lui souhaiter plein succès et assurer son Bureau du plein appui de notre délégation. | UN | وفي البداية، أود أن أهنئ معالي السيد علي عبد السلام التريكي على انتخابه لرئاسة الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين، وأن أرجو له التوفيق وأن أؤكد لمكتبه دعم وفدنا الكامل. |
:: Échanger les expériences, mettre à profit les meilleures pratiques et tirer les leçons des erreurs pour assurer les meilleures chances de succès et minimiser les risques. | UN | :: ويزيد اقتسام الخبرات وتطوير أفضل الممارسات والتعلم من الأخطاء من فرص النجاح كما يقلل مخاطر الفشل. |
a) Des études de cas de renforcement des compétences réglementaires et institutionnelles, l'accent étant mis sur les facteurs de succès et les enseignements tirés (2013) de façon à remédier aux blocages qui entravent l'offre et le développement des services dans les pays en développement; | UN | (أ) دراسات الحالة الإفرادية المتعلقة ببناء الكفاءة التنظيمية والمؤسسية مع التركيز على العوامل التي تؤدِّي إلى النجاح وعلى الدروس المستفادة (عام 2013) حتى يتسنى التصدي لأوجه قصور قدرات العرض فيما يتعلق بإنشاء الخدمات في البلدان النامية؛ |
Veuillez préciser les raisons de ce succès et indiquer si on en a tiré des enseignements qui pourraient être appliqués à d'autres domaines. | UN | فيرجى بيان أسباب هذا النجاح وما إذا كان ثمة دروس مستفادة يمكن تطبيقها على مناطق أخرى. |
Nous devons donc nous employer à faire la différence entre les succès et les échecs et à envisager la manière d'examiner les causes de ces échecs. | UN | ونحن في حاجة إلى آلية لمتابعة ما يصدر عن هذه الجمعية من قرارات وإبراز جوانب النجاح وتحديد أسباب الفشل وكيفية معالجتها. |
En faisant le bilan de la période examinée, nous notons que l'ONU a connu des succès et des revers. | UN | وإذا أخذنا في الاعتبار الفترة قيد النظر سنجد أن رصيد الأمم المتحدة خليط من النجاحات ومن أوجه الفشل. |
Une délégation a indiqué qu'elle attachait une grande importance aux évaluations, où elle voyait un outil essentiel pour déterminer la compréhension des succès et les échecs du Fonds et en comprendre les raisons. | UN | 69 - وذكر أحد الوفود أنه يعلق أهمية كبيرة على عمليات التقييم باعتبارها أداة ضرورية لفهم الحالات التي أحرز فيها الصندوق نجاحا وتلك التي مني فيها بالفشل وأسباب ذلك. |