Les mesures adoptées suite à cette demande sont présentées ci-dessous. | UN | ويرد أدناه بيان للتدابير المتخذة استجابة لذلك الطلب. |
Le présent rapport a été établi suite à cette demande. | UN | وقد أُعد هذا التقرير بناء على ذلك الطلب. |
Le présent rapport, qui traite des activités menées par le Comité commun en 1991, a été établi pour donner suite à cette demande. | UN | واستجابة لهذا الطلب، أعد هذا التقرير، الذي يغطي أنشطة اللجنة المذكورة خلال عام ١٩٩٢. |
suite à cette décision, l'Office a entrepris diverses activités au cours de la période considérée. | UN | واضطلع المكتب أثناء الفترة المستعرضة بأنشطة مختلفة عملا بذلك المقرر. |
Pour faire suite à cette demande, le Secrétaire général a créé le Fonds d'affectation spéciale pour le Sommet mondial pour le développement social. | UN | واستجابة لذلك الطلب، أنشأ اﻷمين العام الصندوق الاستئماني لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Pour faire suite à cette demande, le Secrétaire général présentera son rapport sur l'écoulement des biens de l'APRONUC sous forme d'additif au présent document. | UN | وعملا بهذا الطلب، سيقدم اﻷمين العام تقريرا عن التصرف في ممتلكات السلطة الانتقالية كإضافة الى هذا التقرير. |
suite à cette décision, que les auteurs n'avaient pas eu la possibilité de commenter, l'audience allait encore être repoussée. | UN | ونتيجة لهذا القرار، الذي لم تتح الفرصة لصاحبي البلاغ لإبداء تعليقهما عليه، فإن النظر في هذه القضية سيتأخر أكثر. |
Ce rapport, qui contient un projet de recommandation devant être approuvé par le Conseil, fait suite à cette demande. | UN | وهذا التقرير الذي يتضمن مشروع توصية معروضة للحصول على موافقة المجلس، هو استجابة لهذا الطلب. |
suite à cette initiative, jusqu'en 2006 le nombre d'avortements a diminué de deux tiers. | UN | ونتيجة لهذه الجهود، انخفض في عام 2006 عدد حالات الإجهاض بمقدار الثلثين. |
Le présent rapport, élaboré par le Programme relatif aux sociétés transnationales, fait suite à cette demande. | UN | وهذا التقرير، الذي أعده البرنامج المعني بالشركات عبر الوطنية، هو استجابة لذلك الطلب. |
Le présent rapport, qui traite des activités que le Comité commun a menées en 2000, fait suite à cette demande. | UN | وقد أعد هذا التقرير، الذي يغطي أنشطة لجنة الإعلام المشتركة خلال عام 2000، استجابة لذلك الطلب. |
Le présent rapport fait suite à cette décision et actualise le rapport du Secrétaire général présenté à la Commission à sa dernière session. | UN | وقد أعد هذا التقرير استجابة لذلك المقرر، ويورد استكمالا لتقرير الأمين العام المقدم إلى اللجنة في دورتها الأخيرة. |
Le présent document est soumis comme suite à cette demande. | UN | وتقدم ورقة العمل هذه بناء على ذلك الطلب. |
Le présent document est soumis comme suite à cette demande. | UN | وتقدم ورقة العمل هذه بناء على ذلك الطلب. |
Le présent rapport, qui traite des activités du Comité commun en 1993, donne suite à cette demande. | UN | واستجابة لهذا الطلب، أعد هذا التقرير، الذي يغطي أنشطة لجنة اﻹعلام المشتركة خلال عام ١٩٩٣. |
Comme suite à cette demande, le reclassement des postes linguistiques dans la Division est indiqué dans le présent projet de budget-programme. | UN | واستجابة لهذا الطلب، أُدرج اقتراح إعادة تصنيف وظائف اللغات في الشعبة في هذه الميزانية المقترحة. |
Établi comme suite à cette demande, le présent rapport contient une proposition détaillée et des recommandations destinées à être examinées par l'Assemblée générale à sa soixante-quatrième session. | UN | ويقدم هذا التقرير عملا بذلك الطلب، ويعرض مقترحاً شاملا وتوصيات لكي تنظر فيها الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين. |
Le présent rapport fait suite à cette demande et couvre les activités du Centre pour la période allant de juillet 2009 à juin 2010. | UN | 2 - ويقدم هذا التقرير عملا بذلك الطلب، ويشمل أنشطة المركز في الفترة من تموز/يوليه 2009 إلى حزيران/يونيه 2010. |
Pour faire suite à cette demande, le Secrétaire général a créé le Fonds d'affectation spéciale pour le Sommet mondial pour le développement social. | UN | واستجابة لذلك الطلب، أنشأ اﻷمين العام الصندوق الاستئماني لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
suite à cette décision, un montant annuel fixe a été alloué à la coopération technique entre pays en développement. | UN | وعملا بهذا المقرر، جرى رصد مخصص سنوي ثابت للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
suite à cette décision, que les auteurs n'ont pas eu la possibilité de commenter, l'audience allait encore être repoussée. Nouvelles observations de l'État partie | UN | ونتيجة لهذا القرار، الذي لم تتح الفرصة لصاحبي البلاغ لإبداء تعليقهما عليه، فإن النظر في هذه القضية سيتأخر أكثر. |
Le rapport du Secrétaire général fait suite à cette demande. | UN | وقد قدم تقرير الأمين العام استجابة لهذا الطلب. |
suite à cette initiative, le Groupe a été informé que des recherches à ce sujet seraient actuellement en cours. | UN | ونتيجة لهذه المبادرة، أبلغ الفريق بأن ثمة أبحاثا جارية في هذا الصدد. |
Le présent rapport donne suite à cette demande. | UN | وهذا التقرير مقدم إلى المجلس وفقا لذلك الطلب. |
La Conférence des parties est invitée à donner suite à cette recommandation. | UN | ويطلب إلى مؤتمر اﻷطراف أن يعمل بمقتضى هذه التوصية. |
Comme suite à cette résolution, quatre fonctionnaires avaient été affectés à Zagreb à la date de la présentation du présent rapport. | UN | وعملا بذلك القرار، كان أربعة موظفين قد وزعوا في زغرب وقت إعداد هذا التقرير. |
suite à cette déclaration, on a entrepris de mettre en place le Réseau mondial de systèmes d'observation de la Terre (GEOSS). | UN | وعقب هذا الإعلان، بدأت عملية لتطوير المنظومة العالمية لنظم رصد الأرض. |
suite à cette décision, des arrestations massives de partisans de cette organisation religieuse, suivies de libération sous caution, se seraient produites. | UN | وفي أعقاب هذا القرار، أفيد بأن اعتقالات جرت بالجملة ﻷنصار هذه المنظمة الدينية، أعقبها اﻹفراج عنهم بكفالة. |
Le présent rapport fait suite à cette demande. | UN | ويورد هذا التقرير موجزا للردود الواردة استجابة لطلب توفير المعلومات عملا بهذا القرار. |