D. suite à donner à la décision 1993/214 du Conseil | UN | دال - متابعة مقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٣/٢١٤ |
Après l'adoption de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne, deux autres réunions interorganisations ont été organisées pour débattre de la suite à donner à la Conférence. | UN | وعقب اعتماد إعلان وبرنامج عمل فيينا، عقد اجتماعان إضافيان مشتركان بين الوكالات لمناقشة متابعة توصيات المؤتمر. |
Lors des préparatifs de la Conférence internationale sur la population et le développement, le Canada a insisté tout particulièrement sur la suite à donner au Programme d'action. | UN | خلال مرحلة التحضير للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية علقت كندا أهمية خاصة على جوانب متابعة برنامج العمل. |
Ce document reflète sa vision de l'état actuel des négociations et a été présenté de sa propre initiative pour examen et suite à donner par les Hautes Parties contractantes. | UN | وأضاف أن تلك الوثيقة تعكس تقديره للحالة الراهنة للمفاوضات وقد طرحت بناء على مبادرة منه لتنظر فيها الأطراف السامية المتعاقدة وتتخذ المزيد من الإجراءات بشأنها. |
Les résolutions issues des séminaires ont été soumises aux gouverneurs des États pour suite à donner. | UN | وقد اتُخذت قرارات خلال الحلقات الدراسية وقدمت إلى حكام الولايات لاتخاذ إجراءات بشأنها. |
Le document révisé a été adopté par le Comité à sa 984e séance et transmis au Secrétaire général pour suite à donner. | UN | واعتمدت اللجنة الصيغة المنقحة للورقة في جلستها ٩٨٤ وأحالتها إلى اﻷمين العام لاتخاذ إجراء بشأنها. |
Tout projet de résolution découlant des débats des deux segments de la plénière sera renvoyé au Comité de rédaction pour suite à donner. | UN | وسيحال أي مشروع قرار محتمل قد ينبثق عن هذه المناقشات في الجزءين من الجلسات العامة إلى لجنة الصياغة لاتخاذ إجراء بشأنه. |
Il faudrait aussi définir précisément les responsabilités en ce qui concerne la suite à donner aux recommandations. | UN | كما ينبغي أن تحدد بوضوح المسؤولية عن متابعة توصيات التقييم. |
suite à donner à la troisième Conférence ministérielle des partenaires du Pacte de Paris sur la lutte contre le trafic illicite d'opiacés en provenance d'Afghanistan | UN | متابعة المؤتمر الوزاري الثالث للشركاء في ميثاق باريس لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد الأفيونية الأفغانية المصدر |
Des échanges de vues sur la suite à donner à l'évaluation finale conjointe sont en cours avec l'administration du PNUD. | UN | وتُجرى حالياً مناقشات مع إدارة البرنامج الإنمائي بشأن متابعة التقييم النهائي المشترك. |
Par manque de temps, nous nous focaliserons à cette occasion principalement sur la suite à donner au Sommet du Millénaire. | UN | ونظرا لضيق الوقت، سوف نركز بشكل رئيسي على متابعة نتائج مؤتمر قمة الألفية. |
suite à donner aux résultats de la session extraordinaire consacrée aux enfants | UN | متابعة نتائج الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل |
Déclaration du Groupe de Rio sur la suite à donner aux accords et l'assistance technique des organismes régionaux | UN | بيان مجموعة ريو بشأن متابعة الاتفاقات والدعم التقني للهيئات الإقليمية |
Le Comité préparatoire de la session extraordinaire était saisi d'une compilation de résumés et de propositions concernant la suite à donner provenant du système des Nations Unies. | UN | 54 - وكان معروضا على اللجنة التحضيرية للدورة الاستثنائية مجموعة من الملخصات والمقترحات التي قدمتها منظومة الأمم المتحدة لاتخاذ مزيد من الإجراءات بشأنها. |
57. Les 14 rapports d'enquête préliminaire établis ont été transmis à la Division de la gestion des ressources humaines pour suite à donner; ils pourront éventuellement donner lieu à des mesures disciplinaires. | UN | 57- وقد أحيلت التقارير المبدئية عن التحقيقات البالغ عددها 14 تقريراً إلى شعبة إدارة الموارد البشرية لاتخاذ مزيد من الإجراءات بشأنها وربما أفضت إلى اتخاذ إجراءات تأديبية. |
Il formule en outre un certain nombre de recommandations pour examen et suite à donner. | UN | وقدم المقرر الخاص عدداً من التوصيات لمواصلة النظر فيها واتخاذ إجراءات بشأنها. |
Cette étude a été présentée aux autorités de la RépubliqueUnie de Tanzanie pour suite à donner. | UN | وقدمت الدراسة إلى السلطات في جمهورية تنزانيا المتحدة لكي تتخذ إجراءات بشأنها. |
Recommandation pour suite à donner par le chef du secrétariat. | UN | : توصية لا تتطلب اتخاذ أي إجراء بشأنها من هذه المنظمة. |
Le projet de règles qui en avait découlé avait été soumis au douzième Congrès pour examen et suite à donner. | UN | وقد قُدِّم مشروع القواعد الناتج عن هذه العملية إلى المؤتمر للنظر فيه واتخاذ إجراء بشأنه. |
Conformément au règlement intérieur de la Réunion plénière de la Plateforme, le secrétariat fera distribuer le rapport à la Réunion plénière pour examen et suite à donner. | UN | ووفقاً للنظام الداخلي للاجتماع العام للمنبر، ستقوم الأمانة بتجهيز التقرير وإتاحته للاجتماع العام للنظر فيه واتخاذ قرار بشأنه. |
Le Comité préparatoire sera saisi, pour examen et suite à donner, du projet de rapport sur les travaux de la reprise de sa première session. | UN | سيكون أمام اللجنة مشروع التقرير عن دورتها اﻷولى المستأنفة للنظر فيه واتخاذ اﻹجراء المناسب بشأنه. |
Le rapport de l'OACI a été récemment communiqué au Département des opérations de maintien de la paix pour suite à donner. | UN | وقُدم تقرير منظمة الطيران مؤخرا إلى إدارة عمليات حفظ السلام لاتخاذ ما تراه من إجراءات بشأنه. |
22. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour assurer la pleine mise en œuvre des présentes recommandations, notamment en les transmettant au Parlement pour examen et suite à donner. | UN | 22- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان التنفيذ الكامل لهذه التوصيات بوسائل منها إحالتها إلى البرلمان للنظر فيها على النحو المناسب واتخاذ المزيد من الإجراءات. |
Le Comité consultatif transmet les prévisions relatives au chapitre 21 à l'Assemblée générale, pour suite à donner. | UN | خامسا - 78 وتحيل اللجنة الاستشارية تقديرات الباب 21 إلى الجمعية العامة لاتخاذ الإجراء اللازم. |
De tels cas sont également confiés à la police pour enquête et suite à donner. | UN | وتُحال مثل هذه المسائل إلى الشرطة أيضاً للتحقيق فيها واتخاذ الإجراءات المناسبة بشأنها. |
suite à donner aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes | UN | إجراءات المتابعة المتّخذة بخصوص توصيات مجلس مراجعي الحسابات |
Il a également approuvé un projet de résolution à présenter à l'Assemblée générale à sa cinquante-cinquième session pour examen et suite à donner, et il a aussi adopté le rapport sur les travaux de sa douzième session. | UN | وفي الجلسة ذاتها، أقرت اللجنة المخصصة مشروع قرار بغية احالته الى الجمعية في دورتها الخامسة والخمسين لكي تنظر فيه وتتخذ اجراء بشأنه. |
Le Comité des droits de l'enfant a recommandé que ses observations finales soient communiquées au chef de l'État, à la Cour suprême, au Parlement, aux ministères concernés et aux autorités locales, pour examen attentif et suite à donner. | UN | 12- وأوصت لجنة حقوق الطفل بإحالة ملاحظاتها الختامية إلى رئيس الدولة والمحكمة العليا والبرلمان والوزارات المعنية والسلطات المحلية للنظر فيها بشكل مناسب واتخاذ إجراءات إضافية بشأنها(56). |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir porter la présente communication à l'attention du Conseil du développement industriel à sa vingt-sixième session, pour examen et suite à donner. | UN | وسيكون من دواعي تقديري أن تتفضلوا بعرض هذه الرسالة على مجلس التنمية الصناعية في دورته السادسة والعشرين لكي ينظر فيها ويتخذ الإجراء المناسب بشأنها. |