Arrête les dispositions suivantes concernant le mandat de la Commission d'identification : | UN | يقرر اﻷحكام التالية بشأن ولاية لجنة تحديد الهوية: |
120. Le 24 septembre 1994, le Gouvernement tunisien a communiqué au Rapporteur spécial les observations suivantes concernant les allégations susmentionnées : | UN | ٠٢١- وأحالت حكومة تونس إلى المقرر الخاص، في ٤٢ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١، الملاحظات التالية بشأن الادعاءات المذكورة أعلاه: |
En ce qui concerne ce projet de résolution, je souhaite, au nom du Secrétaire général, voir figurer dans le procès-verbal les déclarations suivantes concernant les incidences financières. | UN | وفيما يتعلق بمشروع القرار، أود أن أسجل رسميا في المحضر باسم الأمين العام البيانات التالية بشأن الآثار المالية. |
Responsable des études et recherches suivantes concernant les personnes handicapées : | UN | الإشراف على الدراسات والبحوث التالية المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة: |
Observons les données suivantes concernant les complications et la comorbidité rencontrées par les femmes touchées par des maladies non transmissibles : | UN | ولننظر إلى البيانات التالية المتعلقة بالتعقيدات ومظاهر الاعتلال التي تواجهها المرأة بسبب الأمراض غير المعدية: |
Elle pourra demander, à l'occasion de l'examen d'une demande, les information géodésiques suivantes concernant les lignes de base : | UN | وقد تطلب اللجنة أثناء نظرها في الطلب توفير المعلومات الجيوديسية التالية عن خطوط اﻷساس: |
Constatations La Commission a abouti aux constatations suivantes concernant les allégations figurant dans le rapport du Groupe d'experts : | UN | توصلت اللجنة إلى النتائج التالية فيما يتعلق بالادعاءات الواردة في تقرير فريق الخبراء: |
Il est recommandé que, compte tenu des discussions du groupe de discussion informel, les options suivantes concernant l'article premier soient examinées par le Comité de rédaction. | UN | يوصى بأن تنظر لجنة الصياغة في الخيارات التالية بشأن المادة 1، بحيث تعكس هذه الخيارات المناقشات التي أجراها فريق المشاورات غير الرسمية. |
Le Rapporteur spécial a reçu les informations suivantes concernant des cas individuels. | UN | وقد تلقى المقرر الخاص المعلومات التالية بشأن حالات فردية. |
Les Plans d'Action Nationaux préconisent des mesures suivantes concernant la formation professionnelle continue: | UN | تستهدف خطط العمل الوطني القيام بالتدابير التالية بشأن التدريب المهني المستمر: |
Le groupe spécial d'experts sera chargé des tâches suivantes concernant le transfert de technologies écologiquement rationnelles : | UN | 18 - يشرع فريق الخبراء المخصص في المهام المحددة التالية بشأن نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا: |
Le Conseil des affaires générales a adopté les conclusions suivantes concernant l'Iraq : | UN | اعتمد المجلس الاستنتاجات التالية بشأن العراق: |
Il a fourni les informations suivantes concernant les deux hommes. | UN | وقد قُدّمت المعلومات التالية بشأن القضية المتعلقة بهذين الشخصين: |
119. Dans une communication datée du 29 avril 1994, le Rapporteur spécial a transmis au Gouvernement tunisien les allégations suivantes concernant M. Moncef Marzouki, M. Abderrahmane Hani et M. Ahmed Kahlaoui : | UN | ٩١١- أحال المقرر الخاص في رسالة مؤرخة في ٩٢ نيسان/أبريل ٤٩٩١ موجهة إلى حكومة تونس، الادعاءات التالية بشأن السادة المنصف المرزوقي، وعبد الرحمن الهاني، وأحمد الكحلاوي: |
La Grande Assemblée nationale turque juge nécessaire d'appeler l'attention de l'opinion publique mondiale sur les considérations suivantes concernant les actes d'agression et de brutalité commis par les Serbes en Bosnie-Herzégovine. | UN | ترى الجمعية الوطنية الكبرى التركية أن من الضروري أن تلفت أنظار الرأي العام العالمي الى الاعتبارات التالية المتعلقة بالعدوان الصربي في البوسنة والهرسك والوحشية الصربية فيها: |
3. La République d'Arménie a adhéré aux conventions internationales suivantes concernant la promotion et la protection des droits de la femme : | UN | ٣ - وقد انضمت جمهورية أرمينيا إلى الاتفاقيات الدولية التالية المتعلقة بالنهوض بالمرأة وحماية حقوق المرأة: |
Les activités suivantes concernant l'enlèvement, le contrôle et la destruction de l'amiante peuvent être exécutées par une entreprise sous contrat : | UN | 20 - يمكن للمتعهد أن يضطلع بالأنشطة التالية المتعلقة بإزالة الإسبستوس ورصده والتخلص منه: |
157. Les affaires suivantes concernant la Gambie ont donné lieu à des audiences devant la Cour de la CEDEAO: | UN | 157- واستمعت محكمة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إلى القضايا التالية المتعلقة بغامبيا: |
Je voudrais faire les quatre observations suivantes concernant la manière d'améliorer et de renforcer les efforts de consolidation de la paix de l'ONU. | UN | وأود أن أعرض النقاط الأربع التالية عن كيفية تحسين وتعزيز جهود الأمم المتحدة في بناء السلام. |
Elle n'a pas soumis les informations suivantes concernant chaque employé : nom, prénom, numéro d'identification de l'employé, numéro du permis de séjour iraquien et numéro du passeport avec l'indication du pays l'ayant délivré. | UN | ولم تقدَّم المعلومات التالية عن كل موظف من الموظفين: الاسم واللقب، ورقم هوية الموظف، ورقم رخصة الإقامة العراقية، ورقم جواز السفر وبلد الإصدار. |
Nous voudrions aussi faire les remarques suivantes concernant le paragraphe 4 du dispositif du projet de résolution. | UN | كما نود أن ندلي بالملاحظات التالية فيما يتعلق بالفقرة 4 من مشروع القرار. |
Les propositions suivantes concernant les activités scientifiques ont été avancées par divers participants au cours de la première session [paragraphes 73-78] : | UN | تم تقديم المقترحات التالية والخاصة بالأنشطة العلمية من قبل عدد من المشاركين أثناء الدورة الأولى للجنة [الفقرات 73-78]: |
Le Conseil a également décidé que les réunions communes devraient adopter les mesures suivantes concernant leurs travaux : | UN | وقرر المجلس أيضا أن تتخذ الاجتماعات المشتركة التدابير التالية فيما يتصل بعملها: |