"suivra" - Traduction Français en Arabe

    • وستتابع
        
    • سيتابع
        
    • سيرصد
        
    • سيتبع
        
    • وسترصد
        
    • وسيتابع
        
    • ستتابع
        
    • سترصد
        
    • ستتبع
        
    • تلي
        
    • يلي خلو
        
    • يتبع
        
    • سوف تتابع
        
    • وسيرصد
        
    • ستلي
        
    La Direction des bâtiments suivra ces prescriptions pour approuver les plans de construction des propriétaires individuels. UN وستتابع سلطة البناء هذه الشروط في الموافقة على مخططات البناءات الجديدة الخاصة الملكية.
    C'est pourquoi mon pays suivra de près les négociations sur les projets de résolution portant sur le commerce illicite des armes. UN ولذلك السبب، سيتابع بلدي عن كثب المفاوضات بشأن مشاريع قرارات هذا العام التي تتناول الاتجار غير المشروع بالأسلحة.
    Cette loi met également en place le Conseil de la lutte contre la violence familiale qui suivra le problème de la violence familiale par des moyens tels que des études. UN كما ينشئ القانون مجلس مكافحة العنف الأسري الذي سيرصد مشكلة العنف الأسري بوسائل مثل إجراء البحوث.
    L'I.A. suivra ceux qui courent, pendant qu'on cherche le sac. Open Subtitles سيتبع أولئك الذين يهربون، بينما نذهب نحن للحقيبة
    On suivra la situation des femmes qui travaillent à domicile et on renforcera leur capacité d'organisation afin d'améliorer leurs conditions de travail. UN وسترصد حالة النساء اللائي يعملن في منازلهن وستعزز قدرتهن على تنظيم أنفسهن بغرض تحسين شروط عملهن.
    Le Rapporteur spécial suivra cette affaire ainsi que d'autres qui ont été portées à son attention. UN وسيتابع المقرر الخاص هذه الحالة وغيرها مما وصل الى علمه.
    Le Comité suivra avec intérêt l'évolution des relations entre les gouvernements en Australie. UN ولذلك فإن اللجنة ستتابع باهتمام أية تطورات ذات صلة بالعلاقات فيما بين الحكومات في استراليا.
    Le Comité suivra de près les actions entreprises par l'État partie à cet égard. UN وأفاد بأن اللجنة سترصد عن كثب جهود الدولة الطرف في هذا الصدد.
    Auparavant je leur rappelle que la Commission suivra la procédure que j'ai indiqué lors d'une précédente séance. UN وقبل أن أفعل ذلك، أذكرهم بأن اللجنة ستتبع الأجراء الذي بينته في الجلسة السابقة.
    Le Secrétariat suivra la question de près et en rendra compte aux organes directeurs. UN وستتابع الأمانة عن كثب التطورات الجديدة وستبلغ الهيئات التشريعية وفقاً لذلك.
    L'Égypte suivra de très près toutes les mesures prises pour appliquer ce plan, notamment dans le cadre des préparatifs sérieux de la Conférence d'examen de 2012. UN وستتابع مصر عن كثب جميع الخطوات المتّخَذة لتنفيذ تلك الخطة، بما في ذلك من خلال الإعداد الجادّ لمؤتمر عام 2012.
    Le Comité consultatif suivra cette question dans le contexte de l'examen du prochain rapport du Comité des commissaires aux comptes sur le HCR. UN وستتابع اللجنة الاستشارية هذه المسألة في سياق نظرها في التقرير المقبل لمجلس مراجعي الحسابات المتعلق بالمفوضية.
    Sa délégation suivra avec intérêt les discussions du Comité sur cette question. UN وأكدت بأن فدها سيتابع باهتمام مناقشة اللجنة لهذه المسألة.
    Elle suivra cette question de près dans le cadre des consultations officieuses. UN وقال إن الوفد سيتابع هذه المسألة عن كثب في إطار المشاورات غير الرسمية.
    Le Comité indique qu'il suivra les progrès et fera un rapport à cet égard au cours des années suivantes. UN ويشير المجلس إلى أنه سيرصد التقدم الذي تحرزه ويقدم تقارير عن ذلك في السنوات المقبلة.
    L'Union européenne suivra de près la traduction du plan d'action en cadres opérationnels et de gestion des institutions concernées. UN والاتحاد الأوروبي سيرصد عن كثب ترجمة خطة العمل إلى أطر تشغيلية وإدارية للوكالات المعنية.
    Nous sommes prêts à participer à la discussion qui suivra ce débat général. UN وهو يتطلع الى اﻹسهام في النقاش الذي سيتبع هذه المناقشة العامة.
    Il suivra de près les projets pilotes menés dans les pays pour identifier les mesures qui peuvent être prises à plus grande échelle. UN وسترصد عن كثب البرامج التجريبية القطرية لتحديد التدخلات التي يمكن تنفيذها على نطاق واسع.
    Chaque partie suivra et mettra en œuvre les recommandations qui lui auront été adressées. UN وسيتابع كل جانب تنفيذ التوصيات الموجهة إليه ويتعهد بتنفيذها.
    Au cours des mois à venir, le Gouvernement chilien suivra attentivement l'évolution de la situation en Iran, afin de déterminer sa position future à cet égard. UN وفي الأشهر المقبلة، ستتابع حكومة شيلي عن كثب تطور الحالة في إيران، الأمر الذي سيؤثر مستقبلا على موقفنا في ذلك الصدد.
    Enfin, mon gouvernement suivra de près les possibilités qui s'offrent à lui d'appuyer encore les initiatives prises par les chercheurs s'agissant de la mise au point du matériel de détection de mines. UN وأخيرا، سترصد حكومتي عن كثب إمكانيات قيام الباحثين بمبادرات داعمة أخرى لتطوير معدات الكشف عن اﻷلغام.
    Avant cela, je leur rappelle que la Commission suivra la procédure que j'ai indiquée au cours des réunions précédentes, notamment mercredi dernier. UN وأود، قبل أن أفعل ذلك، أن أذكر هذه الوفود بأن اللجنة ستتبع الإجراء الذي أوجزته في الجلسات السابقة، بما فيها جلسة الأمس.
    Il nous faut également le complément d'une coopération technique et financière, particulièrement au cours de la phase qui suivra immédiatement la signature de la paix. UN ونحن نحتاج أيضا الى استكمال التعاون الفني والمالي، وبخاصة خلال المرحلة التي تلي مباشرة توقيع اتفاق السلام.
    " Il est pourvu aux sièges devenus vacants selon la méthode suivie pour la première élection, sous réserve de la disposition ci-après : dans le mois qui suivra la vacance, le Secrétaire général procédera à l'invitation prescrite par l'Article 5, et la date d'élection sera fixée par le Conseil de sécurité. " UN " تُمﻷ المناصب التي تخلو وفقا للطريقة الموضوعة ﻷول انتخاب مع مراعاة ما يأتي: يقوم اﻷمين العام بإصدار الدعوات المنصوص عليها في المادة ٥ في الشهر الذي يلي خلو المنصب، ويحدد مجلس اﻷمن تاريخ الانتخاب. "
    Ainsi, la relance qui suivra la crise pourrait se fonder sur une démarche durable et intégrée. UN ومن شأن ذلك كفالة أن يتبع الإبلال من هذه الأزمة نهجا مستداما وشاملا.
    Le nouveau Gouvernement brésilien suivra avec intérêt les activités de l'Organisation afin de rétablir avec elle des liens solides. UN وحكومة البرازيل المنتخبة حديثا سوف تتابع باهتمام أنشطة اليونيدو، بهدف إعادة إنشاء علاقة متينة مع هذه المنظمة.
    Cet organisme, qui jouira d'une totale indépendance, suivra les plaintes relatives à la discrimination dans les secteurs public et privé. UN وسيرصد المجلس الشكاوي المتعلقة بالتمييز في القطاعين العام والخاص.
    Le débat qui suivra ne devra pas durer plus de deux semaines. UN ولا ينبغي أن تستغرق المناقشة التي ستلي ذلك أكثر من أسبوعين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus