Les pays nordiques ont l'intention de suivre cette question avec un intérêt particulier dans le but de soumettre des propositions au cours de la présente session de l'Assemblée. | UN | وبلدان الشمال تعتزم متابعة هذه المسألة باهتمام خاص بغية طرح اقتراحات خلال هذه الدورة للجمعية العامة. |
Il entend suivre cette question, qui concerne l'ensemble du système. | UN | وتزمع اللجنة متابعة هذه المسألة التي يغطي الاهتمام بها المنظومة بأسرها. |
Le Comité entend suivre cette question dans le contexte du rapport du Secrétaire général sur la préparation en vue de l'adoption du progiciel de gestion intégré. | UN | وتعتزم اللجنة متابعة هذا الأمر في سياق تقرير الأمين العام عن إعداد هذا نظام تخطيط موارد المؤسسة. |
Le Comité prie celui-ci de suivre cette question dans le contexte de son audit complet des programmes de formation à l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتطلب اللجنة إلى المجلس متابعة هذا الأمر في إطار مراجعته الشاملة لحسابات برامج التدريب في الأمم المتحدة. |
La Commission peut juger intéressant de suivre cette méthode et d'opérer une distinction nette entre les deux catégories d'immunité et, en parallèle, définir deux régimes juridiques distincts. | UN | وقد تحبذ اللجنة اتباع هذا النهج القائم على الفصل بوضوح بين نوعين من الحصانة، ثم العمل، بموازاة مع ذلك، على وضع نظامين قانونيين لكل منهما. |
Le Comité a pris note des assurances données par le CCI et il continuera de suivre cette question dans ses opérations futures de vérification des comptes. | UN | أحاط المجلس علما بتأكيدات المركز وسيواصل رصد هذه المسألة في مراجعة الحسابات المقبلة. |
Le Comité entend suivre cette question et demande donc qu'un calendrier actualisé soit communiqué à l'Assemblée générale dès que possible. | UN | وتعتزم اللجنة متابعة هذه المسألة، ولذلك تطلب تقديم جدول زمني مستكمل إلى الجمعية العامة في أقرب فرصة ممكنة. |
Le Comité consultatif a l'intention de suivre cette question avec le Secrétariat. | UN | وتعتزم اللجنة متابعة هذه المسألة مع الأمانة العامة. |
Les membres du Conseil de sécurité continueront de suivre cette question et pourront vouloir faire des propositions précises sur la façon dont les deux Conseils pourraient coopérer à cette fin. | UN | وسيواصل أعضاء مجلس اﻷمن متابعة هذه المسألة، وقد يتقدمون باقتراحات محددة عن كيفية تعاون المجلسين في هذا الصدد. |
Mon Représentant spécial a protesté formellement contre l'imposition d'obligations au personnel national de la MINUEE au titre du service national et continuera à suivre cette question. | UN | وقد احتج ممثلي الخاص على فرض التزامات الخدمة الوطنية على الموظفين وسيواصل متابعة هذه المسألة. |
Il est demandé au Comité des commissaires aux comptes de suivre cette question dans ses prochains rapports. | UN | ويُطْلَب من مجلس مراجعي الحسابات متابعة هذا الموضوع في مراجعاته التالية للحسابات. |
Les dirigeants arabes demandent au Secrétaire général de la Ligue de continuer de suivre cette question. | UN | ويكلف القادة الأمين العام لجامعة الدول العربية الاستمرار في متابعة هذا الموضوع. |
7. Demande au Secrétaire général de suivre cette question et d'en faire rapport à la trente-troisième session de la Conférence islamique des ministres des affaires étrangères. | UN | :: يطلب من الأمين العام متابعة هذا الموضوع ورفع تقرير عنه للدورة الثالثة والثلاثين للمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية. |
Le Comité entend suivre cette question dans le contexte du rapport du Secrétaire général sur la préparation du progiciel de gestion intégré. | UN | وتعتزم اللجنة متابعة هذا الأمر في سياق تقرير الأمين العام عن إعداد هذا النظام. |
Nous appelons les membres de la Conférence du désarmement à suivre cette voie de façon à garantir la paix et la stabilité internationales. | UN | وندعو أعضاء مؤتمر نزع السلاح إلى اتباع هذا الطريق من أجل ضمان السلام والاستقرار الدوليين. |
Vous pouvez toujours suivre cette démarche en dernier recours pour remettre la Conférence du désarmement sur les bons rails. | UN | ويمكنكم اتباع هذا النمط كفرصة أخيرة لوضع المؤتمر على الطريق الصحيح. |
Le Bureau continuera à suivre cette situation pour voir si cette tendance se poursuit. | UN | وسيواصل المكتب رصد هذه الحالة لمعرفة هل سيستمر هذا الاتجاه. |
Le Procureur continue de suivre cette affaire avec l'aide de l'OSCE. V. Programme de sensibilisation | UN | ويواصل مكتب المدعي العام رصد هذه القضية بمساعدة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Si la Conférence devait décider de suivre cette pratique, le représentant jordanien présiderait la Conférence. | UN | وإذا قرّر المؤتمر اتباع هذه الممارسة، تولّى ممثل الأردن منصب رئيس المؤتمر. |
L'ONU continue de suivre cette question de près, compte tenu de son importance pour la sécurité, et est disposée à apporter son aide à cet égard si les deux parties lui en font la demande. | UN | ولا تزال الأمم المتحدة تتابع هذه المسألة عن كثب بالنظر إلى أهميتها الأمنية، ولا تزال على أهبة الاستعداد لتقديم المساعدة في هذا الشأن إذا ما طلب منها الطرفان ذلك. |
4 mois à apprendre tes énoncés de mission, t'aidant à suivre cette femme avec de fausses cartes postales et des mensonges, parcourant le globe. | Open Subtitles | أربعة أشهر من تعلم البيانات مهمتكم، مساعدة على تتبع هذه المرأة مع البطاقات البريدية والأكاذيب وهمية، و تجوب العالم. |
Environ 43 % des chargements ont été enlevés à Ceyhan (Turquie), proportion qui restera à peu près stable jusqu'à la fin de la phase VI. Le Comité continuera de suivre cette situation de près. | UN | وجرى حوالي ٤٣ في المائة من عمليات الشحن في ميناء جيهان في تركيا، وستظل هذه النسبة قائمة حتى نهاية المرحلة السادسة. وستواصل اللجنة رصد هذا الوضع عن كثب. |
39. Recommande à tous les États d'accorder toute l'attention voulue à la manière dont la notion d'identité nationale, culturelle et religieuse est débattue au sein de leurs sociétés et de suivre cette question de près, afin d'empêcher que ce concept ne soit utilisé pour créer des différences artificielles entre certains groupes de la population ; | UN | 39 - توصي أيضا بأن تولي جميع الدول الاهتمـام الواجب للطريقة التي يناقش بها مفهوم الهوية القومية والثقافية والدينية داخل مجتمعاتها وأن تتولى رصدها عن كثب بغية الحيلولة دون أن يستخدم هذا المفهوم كأداة لإيجاد اختلافــات مصطنعة فيما بين بعض فئات سكانها؛ |
Depuis 2002, nous avons commencé à suivre cette voie. | UN | ومنذ عام 2002، بدأنا السير على هذا الطريق. |
Le Groupe de travail spécial a décidé de suivre cette proposition. | UN | ووافق الفريق العامل على مواصلة أعماله وفقاً لهذا المقترح. |
Les membres du Conseil ont invité à nouveau toutes les parties à reprendre le chemin du dialogue et continueront de suivre cette question de très près. | UN | وكرر أعضاء المجلس دعوتهم جميع الأطراف إلى استئناف الحوار، وهم سيظلون يتابعون هذه المسألة عن كثب. |
On ne peut pas nier que c'est dur d'y songer, mais s'il y a une part de vérité, pour le bien de Phoebe, on doit suivre cette piste. | Open Subtitles | لا احد ينكر هذا، فقط فكر بهذه النظرية ( ايليوت ). لكن اذا كان هناك اي شيء قلها، من اجل (فيبي). نحن نحتاج ان نتابع هذه القضية. |
La communauté internationale doit donc faire en sorte que ces observateurs intéressés décident de ne pas suivre cette voie. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يضمن عدول هؤلاء المراقبين المعنيين عن سلوك هذا الطريق. |
Si la Conférence devait décider de suivre cette pratique à sa cinquième session, le représentant du Panama serait élu Président et les États d'Asie devraient proposer un rapporteur. | UN | وإذا ما قرّر المؤتمر اتّباع تلك الممارسة في دورته الخامسة، فسيُنتَخَبُ ممثّل بنما رئيساً للمؤتمر ويُتوقّع أن تعيِّن المجموعة الآسيوية المقرِّر. |