Nous essayons de prendre une décision au sujet de cette proposition. | UN | ونحن نحاول التوصل إلى قرار بشأن هذا الاقتراح تحديداً. |
Ces rapports peuvent comprendre des données sur les décisions et recommandations adoptées par leurs organes compétents au sujet de cette mise en application. | UN | ويمكن تضمين هذه التقارير تفاصيل عن المقررات والتوصيات التي اعتمدتها الأجهزة المختصة في هذه الوكالات بشأن هذا التنفيذ. |
Ces rapports peuvent comprendre des données sur les décisions et recommandations adoptées par leurs organes compétents au sujet de cette mise en application. | UN | ويمكن تضمين هذه التقارير تفاصيل عن المقررات والتوصيات التي اعتمدتها الأجهزة المختصة في هذه الوكالات بشأن هذا التنفيذ. |
Au sujet de cette élection, je souhaiterais appeler l'attention des membres de l'Assemblée générale sur les questions suivantes. | UN | وفيما يتعلق بهذه الانتخابات، أود أن أسترعي انتباه أعضاء الجمعية العامة إلى الأمور التالية. |
Des doutes ont cependant été émis au sujet de cette dernière proposition. | UN | بيد أنه أثيرت أيضا شكوك فيما يتعلق بهذا الاقتراح اﻷخير. |
L'autorisation de prendre la parole au sujet de cette motion n'est accordée qu'à deux représentants opposés à la clôture, après quoi la motion est immédiatement mise aux voix, sous réserve des dispositions de l'article 23. | UN | ويؤذن بالكلام عن المقترح اﻹجرائي ﻹثنين فقط من الممثلين المعارضين لﻹقفال، ثم يطرح المقترح اﻹجرائي للتصويت فورا مع مراعاة أحكام المادة ٢٣. |
Le paragraphe 38 du rapport contient des informations complémentaires au sujet de cette proposition. | UN | وتتضمن الفقرة ٣٨ من التقرير معلومات إضافية بشأن الاقتراح. |
Vous-même et vos collègues de la présidence avez mené de bonne foi de vastes consultations au sujet de cette proposition. | UN | وقد أجريتم أنتِ وزملاؤك في هيئة الرؤساء الستة مشاورات واسعة أساسها حسن النية بشأن هذا المقترح. |
Certaines délégations ont toutefois exprimé des réserves au sujet de cette proposition. | UN | بيد أن بعض الوفود أعربت عن تحفظاتها بشأن هذا الاقتراح. |
Après avoir examiné les éléments de preuve disponibles, le Rapporteur spécial n'est pas à même de se prononcer catégoriquement au sujet de cette allégation. | UN | وبعد أن استعرض المقرر الخاص اﻷدلة المتاحة، لم يتمكن من اﻹفادة برأي قاطع بشأن هذا الادعاء. |
Il y a quelques jours, le Président de la Conférence du désarmement a été contacté au sujet de cette décision. | UN | وقبل بضعة أيام فاتحنا رئيــس مؤتمــر نـــزع السـلاح بشأن هذا القرار. |
Le présent document contient des informations sur les faits nouveaux survenus depuis la neuvième session de la Conférence au sujet de cette question en suspens. | UN | وتُقدَّم في الوثيقة معلومات أساسية بخصوص أي تطورات حدثت منذ الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف بشأن هذا البند المعلق. |
Il s'est dit prêt à travailler avec le représentant de l'Union européenne pour apaiser toutes les préoccupations au sujet de cette question. | UN | واقترح العمل مع ممثل الاتحاد الأوروبي لتسوية أي شواغل بشأن هذا الأمر. |
Des informations supplémentaires de la part de l'Iran sont toujours nécessaires au sujet de cette installation. | UN | وما زال على إيران أن تقدم معلومات إضافية بشأن هذا المرفق. |
La Mission des États-Unis rejette donc les affirmations de la Mission permanente de l'Iraq au sujet de cette affaire. | UN | ولذلك فإن بعثة الولايات المتحدة ترفض ادعاءات البعثة الدائمة للعراق فيما يتعلق بهذه المسألة. |
Au sujet de cette règle, nous proposons une simple modification de forme pour que le texte se lise comme suit : | UN | فيما يتعلق بهذه المادة، نقترح تعديل صياغتها فقط ليصبح نصها كما يلي: |
Au sujet de cette élection, je souhaiterais appeler l'attention des membres de l'Assemblée générale sur les questions suivantes. | UN | وفيما يتعلق بهذه الانتخابات، أود أن أسترعي انتباه أعضاء الجمعية العامة إلى الأمور التالية. |
Des doutes ont toutefois été émis au sujet de cette proposition. | UN | بيد أنه جرى اﻹعراب عن شكوك فيما يتعلق بهذا المقترح. |
L'autorisation de prendre la parole au sujet de cette motion n'est accordée qu'à deux représentants favorables à l'ajournement et à deux représentants qui y sont opposés, après quoi la motion est immédiatement mise aux voix, sous réserve des dispositions de l'article 23. | UN | ويؤذن بالكلام عن المقترح اﻹجرائي لاثنين فقط من الممثلين المؤيدين واثنين من المعارضين للتأجيل، ثم يطرح، مع مراعاة أحكام المادة ٢٣، المقترح للتصويت فورا. |
L'autorisation de prendre la parole au sujet de cette motion n'est accordée qu'à deux membres opposés à la clôture, après quoi la motion est immédiatement mise aux voix. | UN | ولا يُسمح بالتكلم بشأن الاقتراح إلاّ لعضوين اثنين يعارضان الإقفال، ثم يُطرح الاقتراح للتصويت على الفور. |
Elle a aussi pris note des vues exprimées au sujet de cette note verbale par l'Argentine lors de la présentation de la demande. | UN | وأحاطت اللجنة علما أيضا بالآراء المعرب عنها أثناء عرض الأرجنتين طلبها فيما يتصل بهذه المذكرة الشفوية. |
L'autorisation de prendre la parole au sujet de cette motion n'est accordée qu'à deux orateurs opposés à la clôture, après quoi la motion est immédiatement mise aux voix. | UN | ولا يُسمح بالكلام في اقتراح إقفال باب المناقشة لغير متكلمين اثنين يعارضان الاقتراح، ثم يُطرح الاقتراح فورا للتصويت. |
b) S'il semble que le Conseil puisse prendre à bref délai des décisions constructives au sujet de cette question; | UN | )ب( مدى قابلية البند ليكون موضوع إجراء مبكر بناء يتخذه المجلس؛ |
L'autorisation de prendre la parole au sujet de cette motion n'est accordée qu'à deux orateurs opposés à la clôture, après quoi la motion est immédiatement soumise à la Conférence pour décision. | UN | ويسمح بالكلام عن إقفال باب المناقشة لاثنين فقط من المتحدثين المعارضين لإقفال باب المناقشة وبعد ذلك يطرح المقترح الإجرائي على المؤتمر للبت فيه فوراً. |
Au sujet de cette avance, je pense qu'on peut arriver à un accord. | Open Subtitles | بشأن تلك السلفة النقدية، اعتقد إنه بإمكاننا التوصل إلى حل، صحيح؟ |
L'autorisation de prendre la parole au sujet de cette motion n'est accordée qu'à deux membres opposés à la clôture, après quoi la motion est immédiatement mise aux voix. | UN | ولا يُسْمَحُ بالكلام إلاّ لعضوين اثنين يعارضان اﻹقفال، ثم يُطرَحُ الاقتراحُ للتصويت على الفور. |