Au Viet Nam, les superficies cultivées en pavot à opium sont restées limitées, en 1998 et 1999, à quelques centaines d'hectares. | UN | وبقيت المساحة المزروعة بالخشخـاش فـي فييت نام صغيرة، إذ بلغت بضع مئات من الهكتارات في عامي 1998 و1999. |
En dépit d'une extension de 5,2 % des superficies cultivées, la production céréalière dans la région a fléchi de 3,5 % par rapport à 1991. | UN | وعلى الرغم من زيادة المساحة المزروعة بنسبة ٥,٢ في المائة، انخفض انتاج المنطقة من الحبوب بنسبة ٣,٥ في المائة بالمقارنة بعام ١٩٩١. |
À Nariño, Guaviare, Putumayo et dans trois autres départements, la culture du cocaïer a progressé, ce qui a contribué à l'augmentation générale des superficies cultivées dans le pays. | UN | وفي نارينيو وغوافيارى وبوتومايو وثلاث مقاطعات أخرى، زادت المساحة المزروعة بشجيرة الكوكا، مما ساهم في الزيادة العامة في الرقعة المزروعة بها في ذلك البلد. |
Par ailleurs, les affirmations selon lesquelles de vastes superficies de terres agricoles auraient été confisquées dans la province de Kirkouk sont dénuées de tout fondement. | UN | أما الادعاءات حول مصادرة مساحات واسعة من اﻷراضي الزراعية في نفس المحافظة، فهي ادعاءات لا أساس لها من الصحة مطلقا. |
Telle qu'elle est actuellement, la formule semble donner un double comptage des superficies. | UN | وفي الوقت الراهن، يبدو أن المعادلة هي عبارة عن ازدواج حساب المساحات. |
Des progrès ont été faits et des États parties ont nettoyé ou libéré d'une autre manière de vastes superficies qui avaient été dangereuses ou dont on soupçonnait qu'elles l'étaient. | UN | وأحرز تقدم فيما يخص الدول الأطراف التي قامت بتطهير مناطق شاسعة خطرة أو يشتبه في كونها كذلك أو قامت بالإفراج عنها. |
Les perspectives du développement agricole sont limitées par l'exiguïté des superficies arables. | UN | أما آفاق التنمية الزراعية فمحدودة نظرا لضآلة مساحة الأراضي الصالحة للزراعة. |
Les superficies éradiquées ont également chuté dans l'État plurinational de Bolivie (5 484 ha en 2008 contre 6 269 ha 2007). | UN | كما انخفضت المساحة المبادة في دولة بوليفيا المتعددة القوميات، من 269 6 هكتارا في عام 2007 إلى 484 5 هكتارا في عام 2008. |
Les plus répandues à l'échelle mondiale sont les germes de soja, le maïs, le coton et le colza, qui, ensemble, représentent plus de 90 % des superficies consacrées aux cultures transgéniques. | UN | ومن أوسع ما تتم زراعته عالميا من المحاصيل فول الصويا والقمح والقطن والكانولا التي تمثل معا أكثر من 90 في المائة من المساحة المزروعة بالمحاصيل المحورة وراثيا. |
Les superficies où le riz est cultivé pendant l'été ont été réduites de plus de 25 %. | UN | وقُلصت المساحة التي يزرع فيها اﻷرز خلال الصيف بنسبة تربو على ٢٥ في المائة. |
Les superficies cultivées en pavot à opium ont diminué de près de 30 % entre 1998 et 2000. | UN | وانخفضت المساحة المزروعة بخشخاش الأفيون بنحو 30 في المائة بين عام 1998 وعام 2000. |
Les superficies cultivées sont passées d'un total de 45 000 ha en 1995 à plus de 100 000 ha en 1999. | UN | وقد ازدادت المساحة المزروعة مما مجموعه 000 45 هكتار في عام 1995 الى أكثر من 000 100 هكتار في عام 1999. |
Son essor s'explique en outre en grande partie davantage par l'extension des superficies cultivées que par une augmentation des rendements. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن ارتفاع الناتج يعزى إلى حد كبير إلى توسع المساحة المزروعة، لا إلى تحسن المردود. |
Sept autres pays ont signalé l'éradication du pavot à opium sur des superficies totalisant moins de 100 ha. | UN | وأبلغ سبعة بلدان أخرى عن إبادة مساحات من خشخاش الأفيون ويقل مجموع مساحاتها عن 100 هكتار. |
Des superficies importantes sont aujourd'hui consacrées en permanence à l'élevage de rennes. | UN | وتُستخدم اليوم بشكل مستمر مساحات واسعة من الأراضي لرعي الرنة. |
En Afrique, toujours d'après les experts, ces changements se traduiront par une plus grande variabilité de la pluviométrie, une détérioration et une augmentation du niveau de la mer pouvant entraîner la submersion de grandes superficies des terres. | UN | ويشير الخبراء أيضا إلى أن هذه التغيرات ستتجلى في زيادة التباين في معدلات سقوط الأمطار، وفي تدهور وارتفاع مستوى سطح البحر الذي يمكن أن يؤدي إلى غمر مساحات واسعة من الأراضي. |
Les déplacements et les difficultés d'accès aux semences et aux intrants agricoles ont entrainé dans l'Ouest et le Sud-ouest une baisse des superficies cultivées. | UN | فقد أدت التنقلات وصعوبة الحصول على البذور والمدخلات الزراعية في الغرب والجنوب الغربي إلى انخفاض المساحات المزروعة. |
La culture de manioc, aliment de base d'environ 90 % de la population congolaise, occupe 80 % des superficies totales couvertes par les cultures vivrières. | UN | وتشغل زراعة الكسافا، وهي الغذاء الأساسي لنحو 90 في المائة من السكان، نسبة 80 في المائة من مجموع المساحات المزروعة بمحاصيل غذائية. |
Un nombre croissant d'investisseurs internationaux se portent acquéreurs de grandes superficies de terres agricoles. | UN | ويقوم عدد متزايد من المستثمرين الدوليين بالاستثمار في الزراعة عن طريق حيازة مساحات شاسعة من الأراضي الزراعية. |
Les perspectives du développement agricole sont limitées par l'exiguïté des superficies arables. | UN | أما آفاق التنمية الزراعية فمحدودة نظرا لضآلة مساحة الأراضي الصالحة للزراعة. |
b) Les superficies (en m2) des installations, notamment de celles qui sont imparties à chacun des laboratoires des niveaux de sécurité biologique BL2, BL3 et BL4; | UN | (ب) مسطحات الطوابق (بالمتر المربع) في المرافق، بما في ذلك المسطحات المخصصة لمختبرات المستويات BL2 وBL3 وBL4؛ |
Le capital déclaré total des associations qui ont été créées s'élève à 1 517,3 millions de tenge, il y a 2 733 participants et les superficies cultivées s'étendent sur 5,5 millions d'hectares. | UN | ويصل إجمالي رأس المال المسجل للجمعيات المنشأة إلى 517.3 1 مليون تنغ، ويصل عدد المشتركين إلى 733 2، ومساحة الأرض المزروعة تبلغ 5.5 ملايين هكتار. |
Nous avons réduit les superficies consacrées à la culture du coton, qui ne représente plus que 25 % de nos terres arables. | UN | وقللنا مساحة الأرض المخصصة لزراعة القطن، التي أصبحت الآن 25 في المائة فقط من الأراضي الصالحة للزراعة. |
À mesure qu’un plus grand nombre de pays étendent la superficie de leurs zones forestières protégées, on peut s’attendre à ce que des superficies de plus en plus importantes soient soustraites à l’usage commercial. | UN | ومن المتوقع أن تُنزع مساحات أخرى من اﻷراضي المتاحة تجاريا كلما زاد عدد آخر من البلدان مساحة المناطق الحرجية المحمية. |
Le déplacement vers le sud des dunes de sable a pu être ainsi maîtrisé complètement et de vastes superficies de terres agricoles ont été efficacement protégées par les ceintures—abris. | UN | ونتيجة لذلك أمكن التحكم تماماً في حركة الكثبان الرملية المتجهة جنوباً ووفرت الأحزمة الوقائية حماية فعالة لمساحات شاسعة من الأراضي الزراعية. |
De nouvelles données relatives à la culture du cocaïer dans les pays andins en 2007, publiées en juin 2008, ont indiqué une stabilisation de la production mondiale de cocaïne, malgré une augmentation des superficies cultivées. | UN | ونُشرت في حزيران/يونيه 2008 بيانات جديدة عن زراعة شجيرة الكوكا في البلدان الآندية في عام 2007، وهي تدل على استقرار في الإنتاج العالمي للكوكايين رغم الزيادة في زراعة شجيرة الكوكا. |
Il souligne que la comparaison des superficies à abattre que font les auteurs ne donne pas une bonne image de la réalité car elle ne tient pas compte des pratiques d'exploitation. | UN | وتؤكد أن مقارنة الشاكين مناطق المسطحات التي تقطع أشجارها، لا توضح المسألة، ﻷنها لا تتعلق بممارسات إدارة الغابات. |
La diminution des superficies cultivables est peut-être le problème le plus grave. | UN | ولعل فقدان اﻷرض الصالحة للزراعة هو أخطر شاغل. |