"superviser les" - Traduction Français en Arabe

    • الإشراف على
        
    • تشرف على
        
    • والإشراف على
        
    • الاشراف على
        
    • يشرف على
        
    • دوره الرقابي على
        
    • ليشرف على
        
    • ويشرف على
        
    • باﻹشراف على
        
    • اﻹشراف على سير مالية
        
    • يشرفون على
        
    • للإشراف على
        
    Le secrétariat du Comité sera chargé de superviser les préparatifs. UN وستتولى أمانة اللجنة الإشراف على الأعمال التحضيرية للاحتفال.
    Le Département continue de superviser les dossiers relatifs aux femmes. UN وتواصِل هذه الإدارة الإشراف على المسائل المتعلقة بالمرأة.
    :: superviser les solutions de partenariats du Programme au niveau mondial; UN :: الإشراف على ترتيبات الشراكة العالمية لبرنامج المقارنات الدولية
    Trois représentants de l'UNODC sont membres du Comité de gestion de l'Initiative StAR, qui est chargé de superviser les activités menées dans ce cadre et de définir les grandes politiques et priorités. UN ويشارك ثلاثة ممثلين عن المكتب في عضوية لجنة إدارتها، التي تشرف على أنشطتها وتحدد سياساتها وأولوياتها العامة.
    L'assistant aux mouvements aériens sera chargé de superviser les services fournis aux passagers ainsi que les mouvements de passagers. UN أما المساعد لعمليات الحركة الجوية فسيضطلع بدور إشرافي فيما يتعلق بخدمات الركاب والإشراف على حركة الركاب ومراقبتها.
    Des comités chargés de superviser les questions relatives à la vaccination et la contraception ont en outre été établis dans ces communautés. UN وبالإضافة إلى ذلك، لقد أنشئت لجان في تلك المجتمعات المحلية من أجل الإشراف على مسائل متعلقة بالتلقيح ومنع الحمل.
    213. La Commission Électorale Nationale Indépendante (CENI) a été instituée par la loi organique no 11/AN/02/4ème L pour superviser les élections. UN 213- وأنشئت اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة بموجب القانون الأساسي رقم 11/AN/02/4ème L من أجل الإشراف على الانتخابات.
    Ils sont également chargés de superviser les prestataires de services de santé au niveau des atolls, y compris dans les hôpitaux. UN كما تتولّى مسؤولية الإشراف على مقدمي الخدمات الصحية على مستوى الجزر المرجانية بما في ذلك مستشفيات الجزر المرجانية.
    superviser les interventions suite à des erreurs éventuelles dans les évaluations réalisées et autres produits de la plateforme; UN ' 2` الإشراف على الاستجابات لأخطاء محتملة في التقديرات المنتهية ونواتج المنبر الأخرى؛
    superviser les activités de communication et de sensibilisation; UN ' 1` الإشراف على أنشطة الاتصالات والاتصال العام؛
    superviser les progrès des travaux de la plateforme et leur coordination; UN ' 7` الإشراف على التقدم في برنامج عمل المنبر وتنسيقه؛
    ii) superviser les projets conçus par le Comité directeur; UN ' 2` الإشراف على المشاريع كما حددتها اللجنة التوجيهية؛
    Les présidents des groupes de travail techniques continueront de superviser les activités des projets en cours avant de mettre progressivement fin aux fonctions desdits groupes. UN وسيواصل رؤساء الأفرقة العاملة الإشراف على أنشطة البرامج الحالية والحد على مراحل من مهام أفرقتهم.
    En effet, la plupart, sinon la totalité des pays d'Europe orientale, ont un ministère spécifiquement chargé de superviser les politiques d'efficacité énergétique. UN فمعظم، بلدان أوروبا الشرقية إن لم يكن كلها، لديها وزارة محددة مسؤولة عن الإشراف على السياسات المتعلقة بكفاءة الطاقة.
    :: superviser les travaux de secrétariat au sein de la société; UN :: الإشراف على المهام السكرتارية للشركة،
    b) Une équipe de soins à long terme chargée de superviser les enfants en établissement de soins et s'occupant des cas à long terme; UN فريق طويل الأجل يركز على الإشراف على الأطفال في دور الرعاية والتعامل مع الحالات الطويلة الأجل.
    L'épreuve du temps a démontré que cette instance avait su trouver sa place au sein des diverses institutions multilatérales chargées de superviser les questions de coopération en matière maritime. UN وأظهر الزمن أن هذا المحفل قد تمكن من أن يجد مكانه بين مختلف المؤسسات المتعددة الأطراف التي تشرف على مسائل التعاون فيما يتعلق بالشؤون البحرية.
    Le BRDH prévoit de charger un groupe d'experts de procéder à un examen approfondi des indices et de superviser les modifications qui y seront apportées. UN ويعتزم مكتب تقرير التنمية البشرية تكليف فريق خبراء خارجيين بإجراء استعراض متعمق للمؤشرات والإشراف على زيادة تنقيحها.
    Le système multilatéral devrait permettre de superviser les initiatives des groupements régionaux. UN ويجب أن يكون النظام المتعدد اﻷطراف قادراً على الاشراف على ما تفعله التجمعات اﻹقليمية.
    Aussi était-il essentiel que la Commission désigne un chef de projet chargé exclusivement de superviser les activités entreprises dans le cadre de l'étude pilote. UN ولذا فإن من الأمور الجوهرية أن تعين اللجنة مديرا للمشاريع يشرف على المشاريع التجريبية بكل تفان.
    Mieux superviser les opérations du Centre d'opérations de la République démocratique du Congo pour l'aider à surmonter les obstacles l'empêchant de mener à bien ses projets dans les délais prévus UN تعزيز دوره الرقابي على مركز العمليات في جمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل التصدي في الوقت المناسب لتحديات التشغيل التي تؤثر على مشاريعه
    Il s'est néanmoins efforcé de compenser ces inconvénients en chargeant un professionnel de la gestion des équipements de superviser les travaux de construction et en exigeant que tous les contrats de sous-traitance soient adjugés ouvertement et par appels d'offres. UN بيد أنه حاول تدارك هذا الضعف بإشراك موظف فني ذي خبرة في إدارة المرافق ليشرف على عملية التشييد، وبأن طالب بأن تقدم جميع العقود من الباطن عن طريق عطاءات مفتوحة وتنافسية.
    Un bureau régional pour la sécurité aérienne doit être institué afin de suivre de près et de superviser les questions relatives à la sécurité des aéronefs déployés dans les missions de maintien de la paix, en particulier en Géorgie et au Kosovo. UN ولقد كان من المقرر إنشاء مكتب إقليمي يعنى بسلامة الطيران ليرصد عن كثب ويشرف على المسائل المتصلة بسلامة الطائرات الموزعة على بعثات حفظ السلام، ولا سيما ببعثتي جورجيا وكوسوفو.
    Les administrateurs de district seront principalement chargés de superviser les travaux de la composante gouvernance et administration publique au niveau des districts. UN ويقوم مديرو المقاطعات، أساسا، باﻹشراف على عمل عنصر شؤون الحكم واﻹدارة العامة على مستوى المقاطعة.
    Le Comité consultatif se félicite des mesures prises à ce jour par le PNUD pour rationaliser le contrôle financier de l'ensemble des fonds et charger la Division des finances de superviser les activités en question. UN وترحب اللجنة بالخطوات التي اتخذها البرنامج اﻹنمائي حتى اﻵن لترشيد المراقبة المالية لجميع الصناديق وتكليف شعبة المالية بمهمة اﻹشراف على سير مالية البرنامج اﻹنمائي.
    Un deuxième programme de formation axé sur leurs besoins spécifiques commence à être proposé aux agents des forces de police chargés de superviser les interrogatoires. UN ويتم الآن تنظيم برنامج تدريب ثان يتناول احتياجات الذين يشرفون على هذه التحقيقات.
    Le dirigeant du Kazakhstan a proposé qu'une nouvelle architecture financière soit établie, avec pour clef de voûte un système de régulation mondial pour superviser les marchés financiers. UN وقد اقترح قائد كازاخستان إعداد هيكل مالي جديد بقواعد تنظيمية عالمية، للإشراف على الأسواق المالية في جوهرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus