Dans cette interprétation, il faudra se guider sur certains principes et indications qui sont dans l'esprit de la Déclaration. | UN | وفي عملية التفسير هذه ينبغي الاعتماد على بعض المبادئ أو المبادئ التوجيهية التي تنطوي عليها روح الإعلان. |
Les observations spécifiques formulées par quelques délégations sur certains des descriptifs de programmes de pays seraient communiquées aux pays concernés. | UN | وستبلغ البلدان المعنية بتعليقات محددة أدلى بها عدد من الوفود على بعض مشاريع وثائق البرامج القطرية. |
Je voudrais parler brièvement de quelques-unes de ces questions difficiles pour faire connaître les vues de la République argentine sur certains de leurs aspects. | UN | أود بإيجاز أن أتناول بعض هذه القضايا ﻷعـــرب عن وجهات نظر جمهورية اﻷرجنتين بشأن بعض جوانب هذه المسائل الصعبة. |
À cet égard, je voudrais faire part des vues de l'ASEAN sur certains points essentiels, comme suit. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أتبادل آراء الرابطة بشأن بعض النقاط الأساسية، على النحو التالي. |
Même le prix du haut débit commence déjà à descendre en dessous de 10 dollars par mois sur certains marchés. | UN | وحتى أسعار النطاق العريض بدأت تنخفض بالفعل إلى ما دون 10 دولارات شهرياً في بعض الأسواق. |
Ils ont été sensiblement réduits sur certains des principaux marchés pour un grand nombre d'articles de l'industrie de la chaussure. | UN | وطبقت، في بعض اﻷسواق الرئيسية، تخفيضات كبيرة في الرسوم الجمركية على عدد أكبر من خطوط المنتجات في قطاع اﻷحذية. |
Je voudrais aussi, par la même occasion, faire quelques commentaires plus détaillés sur certains aspects de la position de la République de Moldova sur cette importante question. | UN | وأود في الوقت نفسه أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب بمزيد من التفصيل عن بعض جوانب موقف جمهورية مولدوفا من هذه المسألة الهامة. |
Les observations spécifiques formulées par quelques délégations sur certains des descriptifs de programmes de pays seraient communiquées aux pays concernés. | UN | وستبلغ البلدان المعنية بتعليقات محددة أدلى بها عدد من الوفود على بعض مشاريع وثائق البرامج القطرية. |
Je tiens à appeler ici l'attention sur certains des grands axes de ce budget. | UN | وأود أن أسلط الضوء هنا على بعض الملامح اﻷساسية للسياسة العامة لهذه الميزانية. |
Je voudrais ici faire quelques observations sur certains points précis du rapport du Secrétaire général. | UN | ولتسمحوا لي اﻵن بالتعليق على بعض الجوانب المحددة في تقرير اﻷمين العام. |
Nous aimerions toutefois insister sur certains aspects de l'administration publique et du développement qui nous paraissent mériter une attention particulière. | UN | ومع ذلك، نود أن نلقي الضوء على بعض جوانب اﻹدارة العامة والتنمية التي نرى أنها تستحق الاهتمام الكافي. |
Permettez-moi de faire quelques observations de fond sur certains aspects de l'Agenda pour le développement, en commençant par un point tiré directement de l'expérience de mon pays. | UN | دعونا نتقدم بملاحظات مضمونية معدودة بشأن بعض جوانب خطة للتنمية، بدءا بشيء يأتي مباشرة من تجربة بلادي الخاصة. |
Nous ne voyons pas comment on peut accroître la confiance en fournissant des informations sur certains systèmes d'armes et en n'en fournissant pas sur d'autres. | UN | ونحن لا نرى كيف يمكن بناء الثقة عن طريق تزويد معلومات بشأن بعض نظم اﻷسلحة وحجبها بشأن أنظمة أخرى. |
Le représentant de l'Argentine a exprimé des réserves sur certains aspects du document. | UN | وأعرب ممثل الأرجنتين عن تحفظات بشأن بعض الجوانب المتعلقة بهذه الورقة. |
Toutefois, sur certains marchés, les droits frappant les importations de nombreux fruits, légumes et poissons sont beaucoup plus bas. | UN | بيد أن رسوم الواردات في بعض اﻷسواق تقل عن ذلك بكثير بالنسبة للفاكهة والخضراوات واﻷسماك. |
Des débats sont déjà en cours concernant la possibilité d’inclure l’établissement de rapports sur certains aspects des forêts dans des instruments juridiquement contraignants. | UN | وتوجد بالفعل مناقشات جارية بشأن تقديم التقارير عن جوانب معينة متعلقة بالغابات في بعض الصكوك القائمة الملزمة قانونا. |
Toutefois, sur certains marchés, les droits frappant les importations de nombreux fruits, légumes et poissons sont beaucoup plus bas. | UN | بيد أن رسوم الواردات في بعض الأسواق تقل عن ذلك بكثير بالنسبة للفاكهة والخضراوات والأسماك. |
Rapport sur certains membres du personnel et la gestion financière du Centre de Thessalonique pour le professionnalisme dans la fonction publique | UN | تقرير عن بعض الموظفين والإدارة المالية لمركز تسالونيكي للكفاءة المهنية في مجال الخدمة العامة التابع للأمم المتحدة |
Enfin, nous tenons à appeler l'attention sur certains aspects erronés du rapport. | UN | وأخيرا، نود أن نشير إلى بعض جوانب التقرير التي جانبها الصواب. |
Tout en déplorant l'absence de consensus sur certains articles des deux textes, elle est consciente que les questions non résolues sont complexes et de nature politique. | UN | كما أنه يأسف لغياب توافق الآراء حول بعض مواد النصين، ويدرك أن المسائل التى لم يتم حلها بعد معقدة وذات صبغة سياسية. |
Une analyse plus poussée est toutefois nécessaire pour déterminer s'il y a eu une incidence quantifiable sur certains indicateurs quantitatifs. | UN | بيد أن هناك حاجة لإجراء المزيد من التحاليل لتحديد ما إذا كان هناك تأثير قابل للقياس فيما يتعلق ببعض المؤشرات الكمية. |
La situation des Bahaïs n'a guère évolué, sinon en pire sur certains plans. | UN | ما زالت حالة البهائيين بدون تغيير أو ربما تدهورت من بعض النواحي. |
Le forum a conduit à l'élaboration d'un plan d'action régional pour la jeunesse et a permis d'instaurer le dialogue sur certains des problèmes les plus aigus que rencontrent les enfants et les jeunes. | UN | وقد انتهى المنتدى إلى وضع خطة عمل لإجراء الحوارات بشأن عدد من أعقد المسائل التي تواجه الأطفال والشباب. |
Tous les doutes concernant la disponibilité ou la qualité des données sur certains points ont été signalés dans le rapport d'analyse. | UN | وترد إشارة في الاستعراض إلى أي شكوك تتعلق بتوافر البيانات أو دقتها بالنسبة لبعض البنود. |
Je tiens également à faire part de la position de mon pays sur certains aspects de la question en discussion. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن موقف بلدي بخصوص بعض جوانب المسألة محل المناقشة. |
On trouvera des détails sur certains de ces incidents dans les renseignements communiqués par diverses organisations, qui sont repris à l'annexe III ci-après. | UN | وترد التفاصيل المتعلقة ببعض تلك الحوادث في المعلومات المقدمة من مختلف المنظمات والواردة في المرفق الثالث أدناه. |
5. Le 5 mai 1997, conformément aux instructions du Comité, le secrétariat a adressé au Requérant une demande de renseignements et d'éclaircissements sur certains aspects de la réclamation. | UN | ٥- وفي ٥ أيار/مايو ٧٩٩١، وعملاً بالتوجيهات الصادرة عن الفريق وجهت اﻷمانة طلباً إلى صاحب المطالبة للحصول على معلومات وتوضيحات تتعلق ببعض أوجه المطالبة. |
Je voudrais saisir cette occasion pour exposer brièvement notre position sur certains points relatifs à ce projet de résolution. | UN | أود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷذكر بإيجاز موقفنا إزاء بعض النقاط المتعلقة بمشروع القرار. |
J'appelle l'attention du Comité spécial sur certains effets de ces réductions militaires. | UN | وأود أن استرعي انتبــاه اللجنة الخاصة الى بعض اﻵثار الناجمة عن هذه التخفيضات العسكرية. |