"sur des terres" - Traduction Français en Arabe

    • في الأراضي
        
    • على أرض
        
    • على أراض
        
    • في أراض
        
    • على الأراضي
        
    • على أراضي
        
    • في أراضي
        
    • في أراضٍ
        
    • في أرض
        
    • على أراضٍ
        
    • على اﻷراضي التي
        
    • بشأن استخدام أراضي
        
    • بشأن الأرض
        
    • المرتبطة بالأراضي
        
    • من أراض
        
    Un projet actuellement en cours devrait permettre de montrer que de la farine non contaminée peut être produite, grâce à des techniques spéciales de production et de traitement, à partir du blé cultivé sur des terres contaminées. UN ومن المتوقع أن يثبت مشروع يجري تنفيذه في الوقت الراهن أنه يمكن إنتاج طحين خال من الإشعاعات بواسطة تكنولوجيات إنتاج ومعالجة ملائمة، من القمح الذي ينمو في الأراضي الملوثة بالإشعاعات.
    Tufkaji a dit à la «Voice of Palestine» que 8 400 autres dounams avaient été bâtis en 1998 sur des terres annexées à Jérusalem en 1967. UN وقال التفكجي لصوت فلسطين إن ٤٠٠ ٨ دونم إضافي بنيت في عام ١٩٩٨ على أرض ضمت إلى القدس في عام ١٩٦٧.
    Par ailleurs, des routes ont été construites sur des terres appartenant à des Palestiniens. UN وأن عددا من الطرق قد أنشئت أيضا على أراض تخص الفلسطينيين.
    On réinstallera ensuite les exploitants de fait se trouvant sur des terres que les propriétaires se refusent à vendre. UN ومن اﻵن فصاعدا سيعاد توطين الحائزين الموجودين في أراض لا يريد ملاكها بيعها.
    Pendant les consultations nationales organisées aux fins de l'établissement du présent rapport, des autochtones ont déclaré que la Constitution consacrait uniquement le droit de circuler et non celui de s'installer sur des terres relevant du droit foncier coutumier. UN وأعرب بعض السكان الأصليين، خلال المشاورات الوطنية التي نظمت من أجل إعداد هذا التقرير الدوري الشامل، بأن الدستور لا يقر سوى الحق في التنقل، وليس الحق في التوطن على الأراضي المملوكة بشكل عرفي.
    Ces routes seront construites sur des terres appartenant à des Palestiniens. UN وسيجري بناء تلك الطرق الالتفافية على أراضي فلسطينية خاصة.
    La réalisation de cette politique a entraîné à bref délai un afflux massif d'Arméniens sur des terres azerbaïdjanaises. UN ونتيجة لتنفيذ هذه السياسة، حدثت عملية إعادة استيطان واسعة النطاق وسريعة للغاية لﻷرمن في أراضي أذربيجان.
    Les esclaves affranchis ont alors quitté les plantations de canne à sucre pour s'installer dans les zones côtières ou sur des terres agricoles marginales. UN وغادر الرقيق المحررون مزارع قصب السكر ليستقروا في المناطق الساحلية أو في الأراضي الزراعية الهامشية.
    Toute activité économique sur des terres contaminées peut augmenter les risques de radioexposition. UN ويمكن أن يؤدي القيام بأنشطة اقتصادية في الأراضي الملوثة إلى زيادة خطر تعرض الناس إلى الإشعاع.
    Il en résulte une concentration de paysans sur des terres surexploitées et, partant, une privation pour les exploitations familiales. UN ويترتب على ذلك تركز الفلاحين في الأراضي المستغلة استغلالاً مفرطاً وحرمان من المزارع ذات الحجم الأسري.
    Pis, elle construit ce restaurant sur des terres contestées : la terre de mon grand-père, qui fait dûment partie de l'héritage du clan Artero. UN ومما يزيد الطين بلة أنها تبني هذا المطعم على أرض متنازع عليها: أرض جدي، اﻷرض التي تشكل جزءا من ميرات قبيلة ارتيرو.
    Une autre question qui continue de préoccuper le Gouvernement norvégien est le mur de séparation, qui est principalement construit sur des terres palestiniennes. UN هناك مسألة أخرى لا تزال تثير قلق الحكومة النرويجية هي مسألة الجدار العازل الذي يجري بناؤه أساسا على أرض فلسطينية.
    Ces pluies tombaient sur des terres déjà saturées et s'écoulaient rapidement. UN وسقطت الأمطار على أرض مشبعة مسبقا بالمياه فانحسرت عنها بسرعة.
    Ces maisons devaient être construites sur des terres de la ville palestinienne de Beit Hanina confisquées au début des années 80. UN وهذه المنازل من المقرر بناؤها على أراض من بلدة بيت حانينا الفلسطينية تمت مصادرتها في أوائل الثمانينات.
    Par ailleurs, ces barrages sont construits sur des terres sujettes à des séismes. UN وعلاوة على ذلك فإن هذه السدود تشيد على أراض تنشط فيها الزلازل.
    Les initiatives de valorisation des ressources sur des terres où il n'y a pas de sécurité de la possession de la terre suscitent un mécontentement considérable. UN إذ أن المبادرات الرامية إلى تنمية الموارد في أراض تنعدم بشأنها ضمانات ملكية الأراضي تخلق قدراً كبيراً من السخط.
    Ces facteurs obligent souvent les pauvres à adopter des pratiques culturales, des méthodes d'élevage et des méthodes de pêche destructrices, ou à s'établir sur des terres marginales écologiquement fragiles. UN وكثيراً ما يجبر هؤلاء العاملان الفقراء على اعتماد أساليب غير سليمة في الزراعة والرعي وصيد الأسماك، أو على التوطن في أراض هامشية هشة من الناحية الإيكولوجية.
    Nous rejetons pleinement la distribution et la vente continuelles sur notre marché de tous biens fabriqués ou cultivés dans les colonies de peuplement illégales sur des terres palestiniennes confisquées et en exploitant nos ressources naturelles. UN ونحن نرفض تماما استمرار توزيع وبيع منتجات في سوقنا صُنعت أو زرعت في المستوطنات الإسرائيلية غير الشرعية على الأراضي الفلسطينية المصادرة واستغلت في إنتاجها أو تصنيعها مواردنا الطبيعية.
    Il s'agissait d'un projet pilote pour des régions où avaient lieu des conflits sur des terres et des ressources naturelles. UN وكان هذا مشروعاً تجريبياً استهدف مناطق ثارت فيها منازعات على الأراضي والموارد الطبيعية.
    On continue d'envisager la construction de plusieurs grands barrages sur des terres autochtones. UN ويستمر التخطيط لإنشاء العديد من السدود الكبيرة على أراضي الشعوب الأصلية.
    J'ai été surpris à voler cultures sur des terres Bantous. Open Subtitles قيضوا علي وأنا أسرق المحاصيل في أراضي البانتو
    Après la construction de la ville de Ma'ale Edomim, les Jahalins se sont installés à proximité, sur des terres qui avaient déjà été acquises par autrui. UN وبعد بناء مدينة معليه أدوميم أقام الجهالون على مقربة من المدينة في أراضٍ اشتراها أناس آخرون.
    Toute déclaration faite ou engagement pris sous la contrainte, en particulier s'ils ont pour objet la renonciation à des droits de propriété sur des terres ou autres biens, seront considérés comme nuls et non avenus. UN وتعتبر لاغية وباطلة كلية أي بيانات أو التزامات تصدر تحت اﻹكراه، وخاصة فيما يتصل بالتنازل عن حقوق في أرض أو ممتلكات.
    En outre, les autorités israéliennes n'ont pas agi efficacement contre la construction de colonies illégales sur des terres privées palestiniennes. UN وعلاوة على ذلك، لم تتخذ السلطات الإسرائيلية إجراءات فعالة للتصدي لبناء بؤر استيطان غير قانونية على أراضٍ فلسطينية خاصة.
    Les colonies de peuplement sont implantées sur des terres confisquées aux habitants arabes syriens. UN ٢٣١ - وتبنى المستوطنات على اﻷراضي التي يتم مصادرتها من السكان العرب السوريين في الجولان المحتل.
    Il a été signalé que le Département de la défense et Guam sont dans l'impasse en ce qui concerne la construction d'un champ de tir du Marine Corps sur des terres ancestrales. UN 19 - وتفيد التقارير بأن المحادثات بين وزارة الدفاع وغوام بشأن استخدام أراضي الأسلاف لإنشاء حقل رماية للقوات البحرية وصلت طريقا مسدودا.
    Il s'agit là d'une question particulièrement délicate dans le cas des conflits frontaliers, qui mettent souvent en jeu des revendications de souveraineté sur des terres ou des eaux. UN وهذه المسألة شديدة الحساسية في حالات النزاعات الحدودية حيث عادة ما تكون المطالب السيادية بشأن الأرض والمياه هي موضع الخلاف.
    Le Comité invite instamment l'État partie à assurer une protection complète contre les attaques physiques et les actes d'intimidation aux groupes vulnérables qui cherchent à exercer leurs droits sur des terres communales. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على توفير الحماية الكاملة للفئات الضعيفة من الاعتداءات البدنية وأعمال الترهيب عندما تسعى إلى ممارسة حقوقها المرتبطة بالأراضي المجتمعية.
    Les pauvres n'ont souvent pas d'autre solution que de vivre sur des terres pauvres en elles-mêmes et menacées, avec des difficultés pour obtenir de l'eau et des services d'infrastructures, parfois parce qu'ils ont été chassés de terres plus fertiles par des propriétaires plus riches. UN فليس أمام الفقراء في الغالب الكثير من الخيارات سوى أن يعيشوا على أرض فقيرة بطبيعتها ومعرضة للمخاطر وذات إمكانية محدودة في الحصول على الماء وعلى خدمات البنية التحتية الأخرى، ويكون السبب في بعض الأحيان أنهم طُرِدوا من أراض أكثر خصوبة بواسطة ملاك الأراضي الأغنياء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus