"sur l'âge" - Traduction Français en Arabe

    • على السن
        
    • على العمر
        
    • بشأن السن
        
    • عن سن
        
    • عن السن
        
    • المتعلقة بسن
        
    • المتعلق بسن
        
    • بشأن سن
        
    • يتعلق بالسن
        
    • تتعلق بسن
        
    • المتعلق بالسن
        
    • المتصل بالسن
        
    • بشأن عمر
        
    • عن العمر
        
    • ضد المسنين
        
    Il faut mettre un terme à la discrimination et aux clichés fondés sur l'âge. UN وينبغي الكف عن التمييز والقولبة السلبية بناء على السن.
    L'élimination de la discrimination fondée sur l'âge et la promotion des droits de l'homme des personnes âgées sont des questions soulevées par le Plan d'action de Madrid. UN ومن المسائل التي تتجلّى حقاًّ في خطة عمل مدريد مسألتا القضاء على التمييز المبني على السن وترويج حقوق الإنسان للمسنين.
    La discrimination fondée sur l'âge est autorisée seulement dans les cas où une limite d'âge est justifiée par des facteurs objectifs. UN ولا يُسمح بالتمييز بناء على العمر إلا في الحالات التي يحظى فيها وضع حد عمري بتبرير موضوعي.
    En ce qui concerne le point 126, le rapport sur l'âge réglementaire de la cessation de service n'est pas suffisamment détaillé; il conviendrait peut-être de l'examiner en même temps que d'autre rapports relatifs au même point. UN وفيما يتعلق بالبند 126 من جدول الأعمال قال إن التقرير بشأن السن الإلزامية للانفصال من الخدمة لا يتضمن تفاصيل كافية.
    On ne dispose pas de données sur l'âge auquel les jeunes homosexuels garçons ou filles sont initiés. UN ولا توجد معلومات متاحة عن سن الابتداء لمشتهي الجنس المثلي الصغار من الذكور أو الإناث.
    Elle demande si le Gouvernement a des données sur l'âge au moment du mariage et si la loi a été appliquée. UN وتساءلت عمّا إذا كانت لدى الحكومة أي بيانات عن السن عند الزواج وما إذا كان القانون قد تم إنفاذه.
    Elles acceptaient les recommandations sur l'âge du mariage et prendraient les mesures nécessaires pour modifier leur législation conformément aux normes internationales. UN وقبلت بالاو التوصيات المتعلقة بسن الزواج وستتخذ التدابير المناسبة لتغيير التشريعات أو تعديلها بما يتفق مع المعايير الدولية.
    La Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille interdit expressément toute discrimination fondée sur l'âge. UN وتنص الاتفاقيـة الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم بالتحديد على السن كأساس محظور للتمييز.
    Ceux-ci sont régis par le principe d'égalité des droits et des devoirs des personnes âgées, en évitant la discrimination fondée sur l'âge. UN ويستند البرنامجان إلى مبدأ تساوي المسنين في الحقوق والواجبات، مع تفادي التمييز القائم على السن.
    La nouvelle constitution interdit toute discrimination fondée sur l'âge. UN ويحظر الدستور الجديد أي نوع من التمييز القائم على السن.
    C. Prévention de la violence sexuelle fondée sur l'âge UN جيم- منع العنف القائم على السن والجنس ونوع الجنس
    Il ne faut pas sous-estimer l'importance de l'éducation des jeunes concernant le vieillissement et les droits des personnes âgées, qui devrait au contraire être envisagée comme une stratégie fondamentale de lutte contre la discrimination fondée sur l'âge, s'inscrivant dans une perspective à long terme. UN وينبغي عدم الاستهانة بتعليم الشباب عن الشيخوخة وحقوق المسنين؛ بل ينبغي بالأحرى اعتبار ذلك بمثابة استراتيجية أساسية طويلة الأجل لمكافحة التمييز القائم على العمر.
    Dans ce contexte, les mesures juridiques visant à renforcer la présence des personnes âgées sur le marché du travail peuvent être considérées comme un jalon important dans la lutte contre la discrimination fondée sur l'âge. UN ومن المحتمل، في هذا السياق، اعتبار التدابير القانونية الرامية إلى تعزيز مشاركة القوة العاملة للمسنين معلماً هاماً على الطريق لمكافحة التمييز القائم على العمر.
    Dans tous les cas, il est clair que, malgré les directives militaires sur l'âge minimal du recrutement, le processus de recrutement n'est pas supervisé de manière satisfaisante. UN ومن الواضح في كل الحالات أن عملية التجنيد لا تخضع لأي مراقبة، رغم الأوامر التوجيهية العسكرية بشأن السن الدنيا للتجنيد.
    Le Comité a souhaité avoir des informations sur l'âge du mariage et la liberté de choisir son conjoint. UN أبدت اللجنة رغبتها في أن توافى بمعلومات عن سن الزواج وحرية اختيار الزوج.
    Des renseignements détaillés sur l'âge réglementaire de la cessation de service dans divers organismes et entités affiliés à la Caisse des pensions figurent aux paragraphes 9 et 10 du rapport du Secrétaire général. UN وترد في الفقرتين 9 و 10 من تقرير الأمين العام معلومات تفصيلية عن السن الإلزامية لإنهاء الخدمة بالنسبة لعدد من المنظمات والكيانات المشتركة في صندوق المعاشات التقاعدية.
    Il faisait état des modifications apportées aux textes de façon à empêcher la discrimination fondée sur l'âge et à interdire aux employeurs de se séparer des travailleurs ayant atteint un certain âge. UN واستشهدت بالتغييرات في القوانين المتعلقة بسن التقاعد في مختلف البلدان، لا سيما بغرض منع التمييز على أساس السن، وهي تغييرات تحظر على أرباب العمل إنهاء العمل بالاستناد فقط إلى بلوغ الموظف سنا محددة.
    Ceci a conduit la Knesset à adopter la loi de 5763-2004 sur l'âge de départ à la retraite ( < < Retirement Age Law > > ). UN ومن ثم، فإن الكنيست قد أصدر القانون المتعلق بسن التقاعد لعام 2004.
    En outre, le Comité recommande à l'Etat partie de revoir sa législation sur l'âge du mariage des filles en vue de l'élever. UN كما توصي اللجنة أن تراجع الدولة الطرف تشريعها بشأن سن زواج الفتيات بغية رفعه.
    La majorité civile au Congo est fixée à 18 ans mais le législateur a délibérément introduit une discrimination portant sur l'âge. UN والغالبية المدنية للكونغو قد حددت السن 18 سنة ولكن المشروع تعمد الآخذ بتمييز فيما يتعلق بالسن.
    Il y a eu un débat continu sur l'âge de la retraite dans les différentes professions, sur les travaux interdits aux femmes et sur le traitement préférentiel accordé aux entreprises employant un grand nombre de femmes. UN وكانت هناك أسئلة تتعلق بسن اﻹحالة إلى التقاعد الذي يطبق على مختلف أنواع العمل، وقوائم باﻷعمال التي يحظر تشغيل المرأة فيها، والمعاملة التفضيلية للمؤسسات التي لديها عدد كبير من الموظفات.
    Envisager (Brésil) une révision de la législation sur l'âge minimum de la responsabilité pénale (Azerbaïdjan, Brésil) afin de la rendre pleinement conforme à la Convention relative aux droits de l'enfant (Azerbaïdjan). UN النظر (البرازيل) في استعراض القانون المتعلق بالسن الدنيا للمسؤولية الجنائية (أذربيجان، البرازيل) بهدف جعله متوافقاً بشكل كامل مع اتفاقية حقوق الطفل (أذربيجان).
    Certains pays ont élaboré une législation destinée à combattre les discriminations fondées sur l'âge qui ne sont pas justifiées. UN ووضعت بعض الدول تشريعات لمكافحة التمييز المتصل بالسن حينما لا يوجد مبرر موضوعي للتفرقة لغرض تشريعي.
    La société n'a fourni aucun détail sur l'âge, le coût ou la base utilisée pour déterminer la valeur des actifs. UN ولم تورد الشركة أي تفاصيل بشأن عمر أو كلفة الأصول أو الأساس المستخدم لتحديد قيمتها.
    Dans les circulaires adressées aux organismes qui s'occupent d'enfants, l'accent est mis sur la nécessité, pour ces organismes, d'accueillir tous les enfants sans distinction fondée sur l'âge, le sexe, la couleur, la race ou l'appartenance religieuse ou ethnique. UN وعند إنشاء وكالات رعاية الطفل، يراعى ضمان توفير خدماتها بغض النظر عن العمر أو الجنس أو اللون أو العرق أو الانتماء الديني أو الجماعة اﻹثنية.
    Un tel instrument permettrait de lutter contre la discrimination fondée sur l'âge et guider l'élaboration de politiques. UN وأضافوا أن مثل هذا الصك يمكن أن يساعد على مكافحة التحيز ضد المسنين وأن يكون مرشدا في تقرير السياسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus