"sur l'économie de" - Traduction Français en Arabe

    • على اقتصاد
        
    • في اقتصاد
        
    • بشأن الاقتصاد
        
    • بشأن اقتصاد
        
    • على اقتصادات
        
    • المتعلقة باقتصاد
        
    • المتعلقة باقتصاديات
        
    • عن اقتصاد
        
    • على اقتصاديات
        
    La Commission soumettra à l'examen préalable du Conseil toute proposition relative à une action qui pourrait avoir des effets importants sur l'économie de l'ensemble du monde. UN وتقدم اللجنة إلى المجلس لنظره مسبقا أي مقترح من مقترحاتها المتعلقة بأنشطة تكون لها آثار هامة على اقتصاد العالم ككل.
    mise en place d'institutions économiques et de contrôle fondées sur l'économie de marché, considérées comme l'un des piliers de l'édification d'une société moderne; UN استكمال بناء المؤسسات الاقتصادية والرقابية القائمة على اقتصاد السوق والتي تعتبر أحد أعمدة بناء المجتمع الحديث؛
    L'embargo pèse lourdement sur l'économie de Cuba et le niveau de vie de ses habitants. UN أثّر الحصار تأثيرا كبيرا على اقتصاد كوبا وعلى مستوى معيشة المواطنين الكوبيين.
    Par exemple, une recherche sur l'économie de la production pourrait inspirer l'élaboration de moyens d'intervention et d'objectifs que le pays pourrait envisager. UN مثلا، من شأن البحث في اقتصاد الإنتاج أن يوفر معلومات مهمة لتطوير أدوات وأهداف السياسات التي يمكن أن تتدارسها البلدان.
    Rapport sur le dialogue de haut niveau sur l'économie de la création au service du développement UN تقرير حوار السياسات العامة الرفيع المستوى بشأن الاقتصاد الإبداعي في خدمة التنمية
    Manifestation parallèle sur l'économie de marché sociale et les nouveaux instruments de financement social UN نشاط جانبي بشأن اقتصاد السوق الاجتماعي والأدوات الحديثة للتمويل الاجتماعي
    Les maladies non transmissibles ont un impact néfaste sur l'économie de nombreux pays et entravent la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN كما أنها تمثل عبئا على اقتصادات العديد من الدول الأعضاء وتعوق دون تحقيق الأهداف للألفية.
    Le blocus pèse lourdement sur l'économie de Cuba et le niveau de vie de ses habitants. UN أثّر الحظر تأثيرا كبيرا على اقتصاد كوبا وعلى مستوى معيشة المواطنين الكوبيين.
    Cet incident, qui est venu s'ajouter à l'effondrement de la principale grue utilisée sur l'île deux mois auparavant, a eu de sévères répercussions sur l'économie de l'île et sur l'emploi. UN وكان لهذا الحادث، إلى جانب انهيار رافعة المشحونات الرئيسية في الجزيرة، شديد الأثر على اقتصاد الجزيرة والعمالة فيها.
    L'épidémie pourrait en effet avoir des effets désastreux sur l'économie de l'Oio, qui dépend de l'élevage. UN وقد يؤثر هذا الوباء تأثيرا مدمرا على اقتصاد أويو التي تعتمد على تربية الماشية.
    La modification la plus impressionnante a été leur participation accrue dans l'emploi rémunéré et l'importance de leur participation sur l'économie de marché. UN وكان أكثر تغير مثير للإعجاب زيادة مشاركة المرأة في العمالة بأجر واعتمادها على اقتصاد السوق في مشاركتها.
    Le blocus pèse lourdement sur l'économie de Cuba et le niveau de vie de ses habitants. UN أثّر الحصار تأثيرا سلبيا كبيرا على اقتصاد كوبا وعلى مستوى معيشة المواطنين الكوبيين.
    Dans mon pays, contrairement aux attentes de la population, la période de transition d'un système totalitaire vers un système démocratique fondé sur l'économie de marché, a lieu dans les conditions d'une crise économique profonde accompagnée par une réduction accentuée du niveau de vie. UN فعلى النقيض من توقعات سكان رومانيا، يجري التحول من نظام استبدادي إلى نظام ديمقراطي قائم على اقتصاد السوق خلال أزمة اقتصادية مستفحلة صحبها تدن كبير في مستويات المعيشة.
    Cette situation a exacerbé les pressions à la baisse sur les prix, tout en atténuant quelques—uns des effets négatifs de la crise sur l'économie de ces pays. UN وزاد ذلك من الضغط الهبوطي على الأسعار ولكنه خفف بعض الشيء من الآثار السلبية للأزمة في اقتصاد هذه البلدان.
    Certaines allégations laissent penser que le blocus économique aurait des effets désastreux sur l'économie de Cuba. UN ويزعم أن الحصار الاقتصادي ينزل آثاراً مدمرة في اقتصاد كوبا.
    Au contraire, par leurs effets préjudiciables sur l'économie de Cuba, ces mesures causent des souffrances et des peines inutiles au peuple cubain et ont des conséquences négatives sur les tiers. UN على العكس من ذلك، تُلحق هذه التدابير بالشعب الكوبي، بسبب آثارها الضارة في اقتصاد كوبا، معاناة ومشقة لا مبرر لهما وتؤثر سلباً في أطراف ثالثة.
    Un Dialogue de haut niveau sur l'économie de la création au service du développement a eu lieu après la réunion, afin d'aider les gouvernements à développer davantage ce secteur. UN وأعقب الاجتماع حوار رفيع المستوى بشأن الاقتصاد الإبداعي من أجل التنمية لدعم الحكومات في تعزيز هذا القطاع.
    n) Dialogue de haut niveau sur l'économie de la création au service du développement (Doha, 26 avril 2012). UN (ن) حوار السياسات العامة الرفيع المستوى بشأن الاقتصاد الإبداعي في خدمة التنمية (الدوحة، 26 نيسان/أبريل 2012).
    Je voudrais attirer l'attention de l'Assemblée sur le Forum mondial de 2011 sur l'économie de la diaspora, qui a eu lieu il y a quelques jours. UN أود أن أسترعي انتباه الجمعية إلى المنتدى العالمي لعام 2011 بشأن اقتصاد الشتات الذي عقد قبل أيام من الحوار الرفيع المستوى الذي المنعقد اليوم.
    Et elle entreprend des travaux méthodologiques et des analyses dans ces domaines, effectue annuellement des enquêtes statistiques au niveau mondial, et gère la base de données sur l'économie de l'information. UN ويشارك القسم في الأعمال المنهجية والتحليلية التي تجري في هذه المجالات، ويجري استقصاءات إحصائية عالمية سنوية ويتعهد قاعدة بيانات بشأن اقتصاد المعلومات.
    Une plus grande incertitude et l'instabilité accrue de variables importantes qui ont une incidence majeure sur l'économie de tous les pays, et en particulier des pays en développement, en rendent l'évolution future encore plus imprévisible. UN وأدى تزايد حالة عدم التيقن وعدم الاستقرار في المتغيرات اﻷساسية التي تؤثر تأثيرا كبيرا على اقتصادات جميع البلدان، لاسيما البلدان النامية، الى زيادة صعوبة التنبؤ بمسار الاقتصاد العالمي.
    Source : Base de données sur l'économie de l'information de la CNUCED. UN المصدر: قاعدة بيانات الأونكتاد المتعلقة باقتصاد المعلومات.
    Ces résultats de travaux de recherche engloberont les résultats de projets de recherche spécifiques tels que l'étude intégrée réalisée au titre de l'Initiative sur l'économie de la désertification, de la dégradation des terres et de la sécheresse. UN وستتضمن نتائج البحوث المذكورة ما تخلص إليه مشاريع البحوث المحددة مثل دراسة استعراض التحليلات التي أجريت في إطار المبادرة المتعلقة باقتصاديات التصحر وتدهور الأراضي والجفاف.
    Les conclusions et résultats de la Réunion serviront à la rédaction du Rapport 2007 sur l'économie de l'information de la CNUCED. UN كما أن استنتاجات الاجتماع ونتائجه ستشكل مدخلات في تقرير الأونكتاد عن اقتصاد المعلومات لعام 2007.
    Le caractère invisible de la contribution des femmes et une trop grande insistance sur l'économie de marché, font que les femmes sont souvent négligées dans les discussions formelles sur la production et la consommation durables. UN ويعني احتجاب مساهمات المرأة، والإفراط في التركيز على اقتصاديات السوق، أن المرأة غالبا ما يتم إغفالها في المناقشات الرسمية حول الإنتاج والاستهلاك المستدامين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus