"sur l'ensemble du territoire" - Traduction Français en Arabe

    • في جميع أنحاء البلد
        
    • في جميع أنحاء الإقليم
        
    • في جميع أنحاء إقليم
        
    • في كامل أراضي
        
    • في جميع أرجاء البلد
        
    • في جميع أنحاء البلاد
        
    • في جميع أنحاء الأرض
        
    • في جميع أنحاء الأراضي
        
    • على نطاق البلد
        
    • في جميع أراضي
        
    • في جميع أنحاء أراضي
        
    • في أنحاء البلد
        
    • على جميع أراضي
        
    • في كافة أنحاء البلد
        
    • على كامل أراضي
        
    Il y a dans le pays, sur l'ensemble du territoire, 92 centres qui accueillent 3 188 petits garçons et petites filles. UN ويوجد على الصعيد الوطني ٩٢ مركز حضانة، تضم ١٨٨ ٣ طفلا وطفلة؛ وهي موزعة في جميع أنحاء البلد.
    Cela pourrait être un signe, en principe, que ce recours est également accessible sur l'ensemble du territoire national. UN وهذا يمكن، من حيث المبدأ، أن يكون مؤشرا على المساواة في الانتصاف في جميع أنحاء البلد.
    Un essai du dispositif sur l'ensemble du territoire devrait être conduit en 2014. UN ومن المتوقع إجراء اختبار للنظام في جميع أنحاء الإقليم في عام 2014.
    65. Le Comité note avec satisfaction les efforts déployés par le Gouvernement vietnamien pour faire appliquer la Convention sur l'ensemble du territoire vietnamien. UN ٥٦ - تأخذ اللجنة بارتياح علما بالجهود التي بذلتها حكومة فييت نام لضمان تنفيذ أحكام الاتفاقية في جميع أنحاء البلد.
    Les ONG, en particulier, assument une part importance de la fourniture des services sociaux sur l'ensemble du territoire. UN فالمنظمات غير الحكومية على وجه الخصوص تضطلع بجزء كبير من الأعباء في مجال تقديم الخدمات الاجتماعية في جميع أنحاء البلد.
    Actuellement, l'Office national du logement dispose d'un parc immobilier locatif de 5 470 logements situés sur l'ensemble du territoire. UN ولدى الهيئة الوطنيـة للإسكان حالياً رصيد من الإسكان الإيجاري يبلغ 470 5 وحدة سكنية في جميع أنحاء البلد.
    En vertu du programme de la B.I.D., 483 maisons ont été construites et huit sites, disséminés sur l'ensemble du territoire, entièrement viabilisés. UN وتم بناء 483 مسكناً في إطار برنامج مصرف التنمية للبلدان الأمريكية وتجهيز 8 مواقع في جميع أنحاء البلد بالخدمات الكاملة.
    Un train de mesures de recherche et de prévention baptisé < < Hash-Hash > > est réalisé sur l'ensemble du territoire azerbaïdjanais. UN ويجري تطبيق برنامج سنوي للضبط والوقاية، خشخاش، في جميع أنحاء البلد.
    En outre, le manque de structures d'hébergement dans les provinces compromet gravement la poursuite du déploiement des forces de police sur l'ensemble du territoire. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الافتقار إلى أماكن للإقامة في المقاطعات يعوق على نحو خطير الاستمرار في نشر الشرطة في جميع أنحاء البلد.
    Ce mécanisme sera composé d'experts indépendants ayant des pouvoirs politiques et juridiques illimités s'agissant de surveiller les établissements de détention sur l'ensemble du territoire national. UN وتضم الآلية خبراء مستقلين يتمتعون بسلطة قانونية وسياسية غير مقيدة لرصد مرافق الاحتجاز في جميع أنحاء الإقليم الوطني.
    Par ailleurs, il y a un hôpital public de 18 lits à Caïmane Brac et plusieurs centres de santé et dispensaires de district sur l'ensemble du territoire. UN ويوجد أيضا مستشفى حكومي يحتوي على 18 سريرا في كايمان براك، كما يوجد عدد من المراكز الصحية والعيادات المحلية في جميع أنحاء الإقليم.
    Au total, 39 sirènes devaient être installées sur l'ensemble du territoire. UN وهناك في المجموع 39 محطة إنذار في طور التركيب في جميع أنحاء الإقليم.
    L'hébergement des réfugiés est assuré sur l'ensemble du territoire de la République fédérative de Yougoslavie. UN ويوفر مأوى للاجئين في جميع أنحاء إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Veuillez fournir des données sur les choix professionnels et universitaires des femmes et des hommes à tous les niveaux d'éducation sur l'ensemble du territoire. UN يرجى تقديم بيانات عن الاختيارات المهنية والأكاديمية للنساء والرجال على جميع مستويات التعليم في كامل أراضي الدولة.
    L'aide alimentaire distribuée sur l'ensemble du territoire a rassuré les populations et encouragé le retour spontané de personnes déplacées. UN وأسفر توفير المعونة الغذائية في جميع أرجاء البلد عن تزايد الشعور باﻷمن الغذائي وتشجيع العودة التلقائية لدي المشردين.
    Elle compte actuellement 18 équipes spéciales locales de lutte contre la traite des personnes situées dans des lieux stratégiques sur l'ensemble du territoire. UN وهناك حاليا 18 فرقة عمل محلية لمكافحة الاتجار تابعة لوحدة مكافحة الاتجار تعمل في مواقع إستراتيجية في جميع أنحاء البلاد.
    9. Demande aussi la cessation immédiate de toutes les attaques et opérations militaires israéliennes sur l'ensemble du territoire palestinien occupé; UN 9- يدعو أيضاً إلى الوقف الفوري لجميع الهجمات والعمليات العسكرية الإسرائيلية في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة؛
    Les droits de l'homme sont sauvegardés sur l'ensemble du territoire national sans distinction de région. UN ويجري الدفاع عن حقوق الإنسان في جميع أنحاء الأراضي الوطنية دون تمييز بين منطقة وأخرى.
    Toujours au titre de cette option, la Police nationale haïtienne devrait pouvoir répondre aux besoins sécuritaires sur l'ensemble du territoire. UN وفي إطار هذا الخيار أيضا، سيتعين أن تمتلك الشرطة الوطنية الهايتية القدرة على تلبية الاحتياجات الأمنية على نطاق البلد.
    Pour qu'elle soit entièrement appliquée, il faudrait que la paix soit réalisée et l'ordre juridique rétabli sur l'ensemble du territoire croate. UN فتطبيقه الكامل يتطلب تحقيق السلم وإعادة النظام القانوني في جميع أراضي كرواتيا.
    À la date du 18 février 2014, l'on estimait à 698 500 le nombre des personnes déplacées internes sur l'ensemble du territoire centrafricain. UN وحتى 18 شباط/فبراير 2014، كان يوجد ما يقدر بنحو 500 698 نازح في جميع أنحاء أراضي جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Selon les estimations, plus de 200 000 personnes ont été tuées, et des centaines de milliers d'autres ont été déplacées sur l'ensemble du territoire de la Sierra Leone. UN ويقدر عدد القتلى بأكثر من 000 200 شخص، بينما تشرد مئات الآلاف الآخرين في أنحاء البلد.
    Selon la délégation, la sécurité sur l'ensemble du territoire de la République centrafricaine est une condition préalable à la tenue d'élections libres et régulières. UN ورأى الوفد أن إحلال الأمن على جميع أراضي جمهورية أفريقيا الوسطى شرط أساسي لعقد انتخابات حرة وعادلة.
    Le travail des enfants a été éliminé dans les années 1960 sur l'ensemble du territoire national. UN ولقد تم القضاء على عمل الأطفال في كافة أنحاء البلد خلال الستينات.
    Le tribunal militaire situé à Phnom Penh à juridiction sur l'ensemble du territoire cambodgien. UN وللمحكمة العسكرية، الموجودة في فنوم بنه، ولاية قضائية على كامل أراضي مملكة كمبوديا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus