Point 165 de l'ordre du jour : Octroi du statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale à la Conférence sur l'interaction et les mesures de confiance en Asie | UN | البند 165 من جدول الأعمال: منح المؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا مركز المراقب في الجمعية العامة |
Octroi du statut d'observateur à la Conférence sur l'interaction et les mesures de confiance en Asie | UN | منح مركز المراقب للمؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا |
Contribution du Groupe sur la gouvernance mondiale sur l'interaction entre le Groupe des 20 et les organisations internationales | UN | مساهمة مجموعة الحوكمة العالمية بشأن التفاعل بين مجموعة العشرين والمؤسسات الدولية |
Des consultations à ce sujet pourraient alimenter utilement le débat en cours ou d'éventuelles négociations à l'OMC sur l'interaction du commerce et de la politique de concurrence. | UN | ويمكن لمثل هذه المشاورات أن تشكل اسهاما مفيداً في المناقشات الجارية أو المفاوضات القادمة المحتملة في إطار المنظمة العالمية للسياحة بشأن التفاعل بين التجارة وسياسة المنافسة. |
Plusieurs délégations ont formulé des observations détaillées sur l'interaction avec l'examen périodique universel. | UN | وتحدثت عدة وفود بإفاضة عن التفاعل مع الاستعراض الدوري الشامل. |
Les techniques spéciales telles que l'interception de communications ou les livraisons surveillées mettent l'accent sur l'interaction entre les criminels. | UN | وتركِّز الأساليب الخاصة من قبيل اعتراض الاتصالات أو التسليم المراقَب على التفاعل بين المجرمين. |
Octroi du statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale à la Conférence sur l'interaction et les mesures de confiance en Asie | UN | منح المؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا مركز المراقب لدى الجمعية العامة |
Notant que la Conférence sur l'interaction et les mesures de confiance en Asie aspire à renforcer sa coopération avec l'Organisation des Nations Unies, | UN | إذ تلاحظ تطلع المؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا إلى تعزيز تعاونه مع الأمم المتحدة، |
Le Kazakhstan œuvre également en coopération étroite avec les membres de la Conférence sur l'interaction et les mesures de confiance en Asie et avec l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. | UN | وتقوم أيضا عن كثب بالتنسيق مع الأعضاء في المؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا ومع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Des consultations à ce sujet pourraient alimenter utilement le débat en cours ou d'éventuelles négociations à l'OMC sur l'interaction du commerce et de la politique de concurrence. | UN | ويمكن لمثل هذه المشاورات أن تشكل إسهاما مفيداً في المناقشات الجارية أو المفاوضات القادمة المحتملة في إطار المنظمة العالمية للسياحة بشأن التفاعل بين التجارة وسياسة المنافسة. |
Lors de cette visite, les consultants se sont entretenus avec des membres du personnel du HCDH sur l'interaction avec les équipes de pays de l'ONU et l'expérience acquise en matière d'intégration des droits de l'homme. | UN | وقام الخبيران الاستشاريان بزيارة أولية لجنيف وبعقد اجتماعات مع موظفي المفوضية بشأن التفاعل مع الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة وبشأن الخبرة المكتسبة في إدماج حقوق الإنسان في التنمية. |
Ces problèmes amènent tous les pays à s’interroger sur l’interaction entre l’État et le marché s’agissant d’assurer le bien-être socioéconomique. | UN | ١٨ - وهذه القضايا تثير تساؤلات بين جميع البلدان بشأن التفاعل بين الدولة والسوق عند توفير الرفاه الاجتماعي - الاقتصادي. |
Elle demande aussi plus d'information sur l'interaction entre les élèves et les enseignants et la représentation des enseignants hommes et femmes. | UN | وطلبت أيضا مزيدا من المعلومات عن التفاعل بين الطلاب والمدرسين ونسبة الرجال والنساء بين المدرسين. |
De plus, l'étude pilote consacrée à l'île Maurice, que le Fonds a financée, lui a permis de tirer des enseignements utiles sur l'interaction existant entre la population et l'environnement. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، اكتسب الصندوق معرفة قيمة عن التفاعل بين العوامل السكانية والبيئية استقاها من دراسة تجريبية دعمها في جزيرة موريشيوس. |
Le rassemblement et la diffusion d'informations sur l'interaction des choix économiques et des choix environnementaux et sur leurs coûts respectifs peuvent modifier l'idée que l'on se fait dans l'opinion des risques et des problèmes liés à l'environnement et susciter ainsi des comportements plus viables. | UN | ويمكن أن يؤدي توليد ونشر معلومات عن التفاعل بين الخيارات الاقتصادية والخيارات البيئية وعن تكاليفهما إلى تغيير نظرة الجمهور إلى المخاطر والمشاكل البيئية، مما يفضي إلى اتباع نُهُج أكثر استدامة. |
L'équipe a noté que les Pays-Bas mettaient fortement l'accent sur l'interaction entre différentes mesures touchant des secteurs tels que les transports, l'industrie, la transformation de l'énergie et les habitations. | UN | ولاحظ الفريق التركيز القوي على التفاعل بين مختلف التدابير التي تؤثر في قطاعات مثل النقل والصناعة وتحويل الطاقة والسكن. |
L'accent sera mis sur l'interaction entre les acteurs humanitaires, politiques et militaires intervenant conjointement dans les situations de crise. | UN | وستركز على التفاعل بين اﻷطراف الفاعلة اﻹنسانية والسياسية والعسكرية في حالات اﻷزمات. |
L'Étude porte spécialement sur l'interaction des politiques monétaire, financière, budgétaire et < < distributive > > des pays membres de la CESAO dans les conditions du boom pétrolier. | UN | وتركز الدراسة تحديدا على التفاعل بين السياسات النقدية والمالية والسياسات المتعلقة بالمالية العامة والتوزيع في البلدان والمناطق التي تشملها عضوية اللجنة في ظل الطفرة النفطية. |
A l’avenir, le débat sur l’interaction entre la politique environnementale, la compétitivité et l'accès aux marchés sera en grande partie lié au problème des changements climatiques. | UN | سيتصل جزء كبير من المناقشات المقبلة بشأن العلاقة بين السياسة البيئية والقدرة التنافسية والوصول إلى اﻷسواق بمشكلة تغير المناخ. |
Dans la même ligne, par son intervention au cours du débat général, M. Kofi Annan a fait un pas de plus, disant qu'il avait l'intention de créer une commission qui, entre autres choses, ferait des recommandations sur l'interaction des organes des Nations Unies et sur la façon de renforcer l'Organisation avec des propositions de réforme. | UN | وفي السياق ذاته، وفي خطابه في المناقشة العامة، مضى الأمين العام، السيد كوفي عنان، خطوة أبعد حين قال إنه عازم على إنشاء لجنة تقدم، ضمن أشياء أخرى، التوصيات بشأن تفاعل أجهزة الأمم المتحدة وكيفية تعزيز المنظمة باقتراحات الإصلاح. |
Les participants ont recommandé que les présidents des organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme adoptent une déclaration sur l'interaction des organes conventionnels avec les organisations non gouvernementales; | UN | وأوصى المشاركون بأن يعتمد رؤساء هيئات معاهدات حقوق الإنسان بيانا بشأن تواصل هيئات المعاهدات مع المنظمات غير الحكومية؛ |
Elle lui a par ailleurs demandé des éclaircissements sur l'interaction des résolutions du Conseil de sécurité et des dispositions relatives aux droits de l'homme applicables aux forces armées opérant à l'étranger. | UN | كما طلبت منها توضيحاً بشأن الترابط بين قرارات مجلس الأمن والقرارات المتعلقة بحقوق الإنسان الواجبة التطبيق على القوات المسلحة في الخارج. |
287. Parmi les travaux de recherche effectués au cours des 20 dernières années sur l'interaction entre population et environnement, on s'est efforcé, avec plus ou moins de succès, d'une part de créer des cadres d'analyse applicables au niveau mondial et d'autre part de mener des études empiriques au niveau local. | UN | ٢٨٧ - وقد سعت الجهود البحثية المعنية بالتفاعلات بين السكان والبيئة على مدار السنوات العشرين الماضية، بدرجات متنوعة من النجاح، إلى ايجاد أطر تحليلية دقيقة المستوى من ناحية، ومن ناحية أخرى، طوعت نفسها للدراسات التجريبية على المستوى الدقيق. |
Présentant l'ordre du jour, le Président a plus particulièrement évoqué le débat à venir sur l'interaction de la libéralisation des IED et de la politique de concurrence, ainsi que la réunion—débat sur des critères permettant d'évaluer l'intérêt pour le développement des accords d'investissement. | UN | وعرض جدول اﻷعمال فأشار بالتحديد إلى النقاش الوشيك حول التواشج بين تحرير الاستثمار اﻷجنبي المباشر وسياسة المنافسة، والمناظرة التي ستجري حول معايير اختبار الجوانب الحميدة انمائياً في اتفاقات الاستثمار. |
Le Comité recommande que l'État partie lui fournisse dans son prochain rapport plus d'informations et de précisions sur l'interaction de ce concept avec la nécessité de respecter les droits des personnes appartenant à des minorités. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتضمين تقريرها الدوري القادم معلومات وتوضيحات عن مدى توافق هذا المفهوم مع ضرورة احترام حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات. |
et des conclusions du Groupe de travail spécial sur l'interaction des investissements et du transfert de technologie, à lui rendre compte à sa cinquantième session de l'état d'avancement des débats sur la question. | UN | بالصلة المتبادلة بين الاستثمار ونقل التكنولوجيا، تقريرا الى الجمعية العامة في دورتها الخمسين، عن حالة المناقشات. |