"sur la base d'informations" - Traduction Français en Arabe

    • على أساس المعلومات
        
    • على أساس معلومات
        
    • استنادا إلى معلومات
        
    • استنادا إلى المعلومات
        
    • استناداً إلى معلومات
        
    • بناء على معلومات
        
    • بالاستناد إلى معلومات
        
    • واستناداً إلى المعلومات
        
    • بناء على المعلومات
        
    • استناداً إلى المعلومات
        
    • استنادا الى معلومات
        
    • في ضوء المعلومات
        
    • وعلى أساس المعلومات
        
    • واستنادا إلى معلومات
        
    • واستناداً إلى معلومات
        
    Les tendances en tant que telles font l'objet d'un suivi sur la base d'informations obtenues des sources ci-après : UN وترصد الاتجاهات كما هي على أساس المعلومات التي يحصل عليها من:
    337,1a -0,6b 32,6c Source : sur la base d'informations fournies par les pays. UN المصدر: على أساس المعلومات المقدمة من المؤسسات الرسمية الوطنية.
    Ces enquêtes avaient été lancées soit sur la base d'informations communiquées par des institutions légalement tenues de le faire, soit à l'initiative directe de l'Inspecteur général. UN وهذه الدعاوى بدأت إمّا على أساس معلومات وردت من المؤسسات الملتزمة بتقديمها أو بناء على مبادرة من جانب المفتش العام.
    Souvent, ces décisions devaient être prises sur la base d'informations incomplètes. UN وغالبا ما تعين اتخاذ هذه القرارات استنادا إلى معلومات غير مكتملة.
    À sa session en cours, il a de nouveau examiné la question de façon approfondie, sur la base d'informations supplémentaires fournies par la Division de statistique. UN وأجرت اللجنة استعراضا شاملا للمسألة في دورتها الحالية استنادا إلى المعلومات الإضافية التي وفرتها الشعبة الإحصائية.
    Cette demande a été rejetée sur la base d'informations communiquées par l'ambassade d'Autriche au Ministère brésilien de la justice selon lesquelles l'auteur était recherché par les autorités autrichiennes pour infraction pénale passible de plus d'une année d'emprisonnement. UN ورُفض طلبه استناداً إلى معلومات استلمتها وزارة العدل البرازيلية من السفارة النمساوية تفيد بأن صاحب البلاغ مطلوب من السلطات النمساوية لارتكابه جريمة يعاقب عليها بالسجن لمدة تتجاوز العام.
    Dans quels délais une organisation terroriste est-elle interdite à la demande d'un autre État ou sur la base d'informations fournies par un autre État? UN وكم من الوقت يستغرق دمغ منظمة بالإرهاب بناء على معلومات مقدمة من دولة أخرى؟
    La Commission anticorruption peut enquêter sur toute affaire de corruption de sa propre initiative ou sur la base d'informations qui lui ont été communiquées. UN ويجوز لهيئة مكافحة الفساد أن تحقق في أيِّ قضية فساد بمبادرة منها أو بالاستناد إلى معلومات تتلقاها من طرف آخر.
    Le Rapporteur spécial a continué de s'acquitter de son mandat au mieux de ses capacités sur la base d'informations recueillies auprès d'autres gouvernements et d'autres sources diverses. UN ويواصل المقرر الخاص الوفاء بولايته قدر الإمكان على أساس المعلومات الواردة من حكومات أخرى ومن عدة مصادر متنوعة.
    Il faudrait également déterminer s'il est possible d'engager une procédure sur la base d'informations fournies par des organisations humanitaires bénéficiant d'une reconnaissance internationale. UN وينبغي أيضا تقرير ما اذا كان بالامكان اتخاذ الاجراءات القانونية على أساس المعلومات التي توفرها المنظمات الانسانية المعترف بها دوليا.
    a Estimations établies sur la base d'informations disponibles au 30 septembre 1999. UN (أ) التقدير موضوع على أساس المعلومات المتوافرة في 30 أيلول/سبتمبر 1999.
    Le Groupe de travail en a élucidé neuf sur la base d'informations qu'il avait reçues antérieurement du Gouvernement et que la source n'avait pas contestées. UN وقام الفريق العامل باستجلاء تسع حالات على أساس معلومات سبق أن قدمتها الحكومة ولم يرد أي اعتراض بشأنها من المصدر.
    Les titulaires de mandats ont été encouragés à promouvoir les communications au titre des procédures spéciales et à les établir sur la base d'informations crédibles. UN وشُجع المكلفون بالولايات على أن يأذنوا للإجراءات الخاصة بتبادل البلاغات وإعدادها على أساس معلومات جديرة بالثقة.
    Les Croates ont donc encore plus de mal à se forger une opinion sur la base d'informations exactes. UN ولهذا، فإن من الصعب جدا على عامة الكرواتيين تكوين رأي استنادا إلى معلومات دقيقة.
    Dans quels délais une organisation terroriste est-elle interdite à la demande d'un autre État ou sur la base d'informations fournies par un autre État? UN ما هو الوقت المستغرق في حظر منظمة إرهابية بناء على طلب دولة أخرى أو استنادا إلى معلومات مقدمة من دولة أخرى؟
    Le procureur devrait donc être habilité à ouvrir une enquête, d'office ou sur la base d'informations obtenues de toute source. UN ولهذا ينبغي تمكين المدعي العام بحكم منصبه من الشروع بالتحقيقات أو استنادا إلى المعلومات التي حصل عليها من أي مصدر كان.
    Mais l'ONU préfère ne pas agir uniquement sur la base d'informations reçues de sources indépendantes. UN غير أن الأمم المتحدة تفضل عدم التصرف استنادا إلى المعلومات الواردة من هذه المصادر المستقلة دون غيرها.
    77. Sur les 49 cas élucidés par le Groupe de travail, 45 l'ont été sur la base d'informations fournies par le Gouvernement et 4 grâce aux informations communiquées par la source. UN 77- ومن بين الحالات التي استجلاها الفريق العامل والبالغة 49 حالة، تم توضيح 45 حالة منها استناداً إلى معلومات قدمتها الحكومة و4 حالات استناداً إلى معلومات قدمها المصدر.
    De plus, des troupes ont mené des opérations d'encerclement et de fouilles sur la base d'informations reçues par la MINUL. UN كما قامت بعض القوات بعمليات محاصرة وتفتيش بناء على معلومات تلقتها البعثة.
    84. Sur les 68 cas élucidés par le Groupe de travail, 45 l'ont été sur la base d'informations fournies par le Gouvernement et 23 grâce à des renseignements communiqués par la source. UN 84- ومن بين الحالات التي أوضحها الفريق العامل في السابق، وعددها 68 حالة، تم توضيح 45 حالة بالاستناد إلى معلومات قدمتها الحكومة و23 حالة بالاستناد إلى معلومات قدمها المصدر.
    On devrait pouvoir tirer profit de l'expérience d'autres organisations, sur la base d'informations fournies par le secrétariat. UN واستناداً إلى المعلومات التي ستقدمها الأمانة، سوف تتاح إمكانية الاستفادة من تجربة المنظمات الأخرى.
    Nous avons appris par la suite que M. M. Raffaelli avait pris cette décision sur la base d'informations diffusées par des agences étrangères suivant lesquelles Aghdam serait tombé aux mains des Arméniens. UN ولقد عرف فيما بعد أن السيد م. رافائيلي قد اتخذ هذا القرار بناء على المعلومات التي روجتها الوكالات اﻷجنبية والتي تزعم بأن اﻷرمن قد استولوا على اغدام.
    Il a par ailleurs passé en revue des questions générales en matière de respect des obligations sur la base d'informations tirées des deuxièmes rapports nationaux qui ont été résumés par le secrétariat. UN واستعرضت أيضا المسائل العامة المتعلقة بالامتثال استناداً إلى المعلومات المستمدة من التقارير الوطنية الثانية التي جمّعتها الأمانة.
    Source : sur la base d'informations fournies par l'Agence allemande de coopération technique (GTZ), 1992. UN المصدر: استنادا الى معلومات مقدمة من الوكالة اﻷلمانية للتعاون التقني، ١٩٩٢.
    Le Conseil a examiné, sur la base d'informations fournies par le secrétariat, les mesures à prendre pour que le Fonds d'indemnisation soit alimenté. UN وبحث المجلس الترتيبات المتعلقة بكفالة تسديد المدفوعات إلى صندوق التعويضات في ضوء المعلومات التي تقدمها الأمانة.
    Plus précisément, je conclus ce qui suit, en partie sur la base d'informations confidentielles : UN وأنتهي، بشكل أكثر تحديدا وعلى أساس المعلومات ذات الطابع السري، جزئيا إلى ما يلي:
    sur la base d'informations concernant l'accent des personnes qui ont appelé Al-Jazeera et des termes qu'elles ont utilisés, les conclusions préliminaires de la Commission confirment que l'arabe n'était peut-être pas la langue maternelle de certaines d'entre elles. UN واستنادا إلى معلومات عن لهجات الأشخاص الذين اتصلوا هاتفيا بتلفزيون الجزيرة والمفردات التي استعملوها، تؤكد اللجنة في استنتاجاتها الأولية أن العربية قد لا تكون اللغة الأم لبعض هؤلاء الأشخاص على الأقل.
    sur la base d'informations authentiques, le Comité a été mis au fait que: UN 80- واستناداً إلى معلومات موثوق بها، أحيطت اللجنة علما بما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus