Je m'appuierai aussi sur la bonne volonté et les grands idéaux du peuple américain. | Open Subtitles | لكني أيضًا أعتمد على على حسن النية والمثل العليا للشعب الأمريكي |
De plus, Israël a agi en croyant pouvoir compter sur la bonne volonté des États-Unis. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد تصرفت إسرائيل اعتقادا منها بأنه يمكنها الاعتماد على حسن نية الولايات المتحدة. |
Le Viet Nam concentre actuellement ses efforts sur la bonne mise en œuvre du Pacte et le respect des obligations qui en découlent. | UN | وتركز فييت نام جهودها حالياً على حسن تنفيذ العهد والامتثال للالتزامات الناشئة عنه. |
Concernant les défis posés par le Proche-Orient, la Bosnie, l'Irlande du Nord, nous constatons que nous avançons sur la bonne voie. | UN | وفيما يخص التحديات اﻵخذة في الظهور في الشرق اﻷوسط، والبوسنة وأيرلندا الشمالية، نلاحظ أننا نتقدم في الاتجاه الصحيح. |
Le bureau préside le Groupe thématique des Nations Unies sur la bonne gouvernance, la démocratie et les droits de l’homme. | UN | ويرأس المكتب فريق اﻷمم المتحدة الموضوعي المعني بالحكم الرشيد والديمقراطية وحقوق اﻹنسان. |
Président de la Commission présidentielle sur la bonne gouvernance | UN | رئيس، اللجنة الرئاسية المعنية بالحكم الرشيد |
59. En matière de facilitation de l'investissement, la Commission a organisé une réunion d'experts sur la bonne gouvernance en matière de promotion de l'investissement (septembre 2004). | UN | 59- وفي مجال تيسير الاستثمار، عقدت اللجنة اجتماع خبراء بشأن حسن الإدارة وتشجيع الاستثمار (أيلول/سبتمبر 2004). |
:: Campagne d'information sur la bonne gouvernance, au moyen notamment de 30 banderoles, de 500 affiches, de 10 000 brochures, de 2 000 t-shirts, de 3 messages radiophoniques, de 15 articles de presse et de 6 conférences de presse | UN | :: تنظيم حملة إعلامية بشأن الترويج للحكم الرشيد، تشمل 30 لافتة، و 500 ملصق، و 000 10 كراسة، و 000 2 قميص، وبث 3 إعلانات إذاعية، و 15 مقالة في وسائط الإعلام، و 6 مؤتمرات صحفية |
La recherche de la paix entre les parties en conflit est un processus bilatéral, un partenariat reposant sur la bonne foi. | UN | والبحث عن تحقيق السلام بين طرفين متصارعين عملية ذات اتجاهين، وشراكة تقوم على حسن النية. |
Dans les relations internationales, la République de Bulgarie a toujours préconisé une approche constructive fondée sur la bonne volonté. | UN | لقد التزمت جمهورية بلغاريا على الدوام نهجا بناء قائما على حسن النية في العلاقات بين دولة وأخرى. |
Vous pourrez toujours compter sur la bonne volonté et la pleine coopération de ma délégation dans vos fonctions. | UN | وتستطيعون، يا سيدي، أن تعتمدوا على حسن نيـــة وفدي وتعاونه الكامل في اضطلاعكم بولايتكم الهامة. |
Je compte donc sur la bonne volonté et les bons offices des Membres pour confirmer, dès que possible, la participation de leur gouvernement au plus haut niveau. | UN | وسأعول على حسن نية الدول ومساعيها الحميدة لتؤكد، في أقرب وقت ممكن، مشاركة حكوماتها على أعلى مستوى. |
Dans de telles circonstances, la recherche de solutions pacifiques basées sur la bonne volonté des parties et le respect et la compréhension mutuels est la condition sine qua non pour préserver l'harmonie dans les relations entre les États concernés ainsi que la paix et la sécurité régionales. | UN | وفي هذه الحالات، يكون التماس الحلول السلمية، القائمة على حسن النية المتبادل والاحترام والتفاهم، شرطا مسبقا لازما لاستمرار الوئام في العلاقات بين الدول المعنية، والسلم واﻷمن على الصعيد اﻹقليمي. |
Nous croyons qu'en acceptant ce traité unique sur le désarmement, la communauté internationale a donné la preuve de son ferme attachement à l'établissement des bases d'un cadre mondial de sécurité fondé sur la bonne volonté, l'entente et la coopération. | UN | واعتقادنا هو أن التصديق على هذه المعاهدة الفريدة لنزع السلاح إنما يدلل على التزام المجتمع الدولي الجاد بوضع اﻷسس ﻹطار أمن عالمي جديد، قائم على حسن النية والتفهم والتعاون. |
Nous continuons à travailler et nous sommes convaincus d'être sur la bonne voie. | UN | ونحن نواصل العمل على هذه المسألة، ونعتقد بأننا نسير في الاتجاه الصحيح. |
Là-bas, les Nations Unies sont sur la bonne voie, elles qui y mènent actuellement l'opération la plus ambitieuse et la plus vaste qu'elles aient jamais organisée en Afrique. | UN | واﻷمم المتحدة تسير في الاتجاه السليم هناك، فهي تدير أضخم العمليات وأشدها طموحا في تاريخ افريقيا على اﻹطلاق. |
Le groupe sectoriel sur la bonne gouvernance coprésidé par le Ministère de la bonne gouvernance et le PNUD sera chargé de la mise en œuvre de cette stratégie, en coopération avec des partenaires nationaux et internationaux. | UN | وسيكون الفريق القطاعي المعني بالحكم الرشيد، الذي ترأسه وزارة الحكم الرشيد وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، مسؤولا عن تنفيذ الاستراتيجية بالاشتراك مع شركاء وطنيين ودوليين. |
Ils ont accueilli favorablement le rapport préparé par le Groupe d'experts du Commonwealth sur la bonne gouvernance et ont souscrit au Cadre de principes visant à promouvoir une bonne gouvernance et à lutter contre la corruption, que le Groupe a proposé, en vue de la recherche de stratégies concertées, fondées sur un degré zéro de tolérance, qui permettent de lutter contre tous les types de corruption aux niveaux national et mondial. | UN | ورحبوا بتقرير الفريق العامل المعني بالحكم السليم التابع للكمنولث، وأقروا إطار مبادئ تشجيع الحكم السليم ومكافحة الفساد الذي اقترحه الفريق كأساس لاتباع استراتيجيات متضافرة تقوم على عدم التسامح قط تجاه كافة أشكال الفساد على الصعيدين الوطني والعالمي. |
Elles dirigent aussi le système de sécurité sociale et la Commission présidentielle sur la bonne gouvernance. | UN | وتترأس المرأة أيضا نظام الضمان الاجتماعي واللجنة الرئاسية المعنية بالحكم الصالح. |
Nos initiatives sur la bonne gouvernance, l'élimination de la corruption, la transparence et des institutions saines jouent un rôle important pour la réalisation de nos objectifs de développement. | UN | ومبادراتنا المعنية بالحكم الرشيد، والقضاء على الفساد، والشفافية، والمؤسسات السليمة، تؤدي دوراً مهما في الوفاء بأهدافنا للتنمية. |
Réunion régionale consultative interinstitutions sur la bonne gouvernance urbaine (1 en 2004, 1 en 2005) (BO) | UN | اجتماع استشاري إقليمي فيما بين الوكالات بشأن حسن الإدارة الحضرية (1 في عام 2004 و1 في عام 2005) (الميزانية العادية) |
Campagne d'information sur la bonne gouvernance, au moyen notamment de 30 banderoles, de 500 affiches, de 10 000 brochures, de 2 000 t-shirts, de 3 messages radiophoniques, de 15 articles de presse et de 6 conférences de presse | UN | تنظيم حملة إعلامية بشأن الترويج للحكم الرشيد، تشمل 30 لافتة، و 500 ملصق، و 000 10 كراسة، و 000 2 قميص، وبث 3 إعلانات إذاعية، و 15 مقالة في وسائط الإعلام، و 6 مؤتمرات صحفية |
Par conséquent, nous espérons vivement qu'une solution pourra être trouvée rapidement et nous comptons sur la bonne volonté de toutes les parties pour y parvenir. | UN | ونحن لذلك نأمل أملا قويا في أن يتم التوصل إلى حل بسرعة، ونعوِّل، لحصول ذلك، على النوايا الحسنة لجميع الجهات المعنية. |
Leurs efforts, s'ils peuvent compter sur la bonne volonté et la capacité de compromis des parties, devraient pouvoir aboutir à un accord avant que l'hiver prochain ne risque de déclencher une catastrophe humanitaire terrible. | UN | ولو استطاعا الاعتماد على توفر حسن النية اﻷساسي لدى اﻷطراف وعلى توفر القدرة لديها على قبول الحلول الوسط، ﻷمكن أن تسفر جهودهما عن اتفاق قبل أن يجلب هذا الشتاء المقبل كارثة إنسانية مفزعة. |
Nous sommes surtout persuadés que nous sommes sur la bonne voie, une voie irréversible. | UN | علاوة على كل ذلك، نحن مقتنعون بأننا نسير على الصراط المستقيم، وهو صراط لا يمكن عكس مساره. |