Cette réorientation des économies de l'Asie et du Pacifique implique une plus grande dépendance sur la consommation intérieure et régionale. | UN | إن إعادة توجيه اقتصادات آسيا والمحيط الهادئ يتطلب مزيدا من الاعتماد على الاستهلاك المحلي والإقليمي. |
Un projet du PNUE pour soutenir la mise en œuvre d'un programme régional sur la consommation et la production durables a débuté en 2007. | UN | وبدأ مشروع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لدعم تنفيذ برنامج إقليمي بشأن الاستهلاك والإنتاج المستدامين في عام 2007. |
Cette campagne a été évaluée en 2012, à l'occasion d'une étude qui avait pour objet d'enquêter sur la consommation de substances addictives chez les 15-16 ans. | UN | وقيِّمت الحملة عام 2012 من خلال دراسة استقصائية عن استهلاك من يتراوح سنهم بين 15 و16 سنة للمخدرات المسببة للإدمان. |
Les enquêtes sur la consommation de l'alcool révèlent que l'utilisation de l'alcool commence entre 15 et 16 ans et est essentiellement un phénomène qui touche les garçons. | UN | وكشفت الدراسات الاستقصائية التي أجريت على استهلاك الكحول عن أن استهلاك الكحول يبدأ في سن 15 أو 16 سنة، وهو ظاهرة متفشية بين الذكور في الغالب. |
La première étude sur les jeunes au Liechtenstein, menée en 1999, incluait des questions sur la consommation d'alcool, de drogues illégales et de tabac. | UN | تضمنت أيضا أول دراسة بشأن الشباب في ليختنشتاين، أُجريت في عام 1999، أسئلة بشأن استهلاك المشروبات الكحولية والمخدرات غير المشروعة والتبغ. |
La région compte aujourd'hui quelque 500 spécialistes et plus de 400 publications sur la consommation et la production durables. | UN | ويوجد في الوقت الحالي زهاء 500 أخصائي في الإقليم، وتم إنتاج أكثر من 400 مطبوع عن الاستهلاك والإنتاج المستدامين. |
Ce phénomène à son tour, risquerait d'influer défavorablement sur la consommation privée et sur l'investissement productif. | UN | وهذا بدوره قد يكون له آثار مرتدة سلبية على الاستهلاك الخاص والاستثمارات التجارية. |
Tout cela a été financé par des taxes prélevées sur la consommation et non sur la production. | UN | وقد تمت تغطية تكاليف كل ذلك من خلال الضرائب المفروضة على الاستهلاك مقابل الإنتاج. |
La présente étude est essentiellement axée sur la consommation directe d'énergie commerciale par l'exploitation agricole. | UN | وينصب التركيز في هذا التقرير على الاستهلاك المباشر للطاقة التجارية. |
Travaux du Programme des Nations Unies pour l'environnement sur la consommation et la production durables | UN | عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن الاستهلاك والإنتاج المستدامين |
Travaux du Programme des Nations Unies pour l'environnement sur la consommation et la production durables | UN | عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن الاستهلاك والإنتاج المستدامين |
Travaux menés par le Programme des Nations Unies pour l'environnement sur la consommation et la production durables | UN | عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن الاستهلاك والإنتاج المستدامين |
Ont également été menées à bien des actions de promotion telles que des séminaires et des forums sur la consommation par la population noire, les stéréotypes raciaux et le discours des moyens de communication. | UN | :: كما يضطلع بأعمال للدعوة، مثل حلقات ومحافل عن استهلاك السود والقوالب النمطية العنصرية ورسالة وسائط الاتصال الجماهيري. |
Certaines Parties avaient inclus dans leurs données sur la consommation du bromure de méthyle des quantités utilisées pour la quarantaine et les traitements préalables à l'expédition. | UN | وقد أبلغت بعض الأطراف عن استهلاك من بروميد الميثيل يشمل كميات استخدمت من أجل الحجر الصحي ومعالجات ما قبل الشحن. |
Du côté de la demande, le manque de données précises sur la consommation de drogues continue à gêner la prise de décisions. | UN | وفي جانب الطلب، قال إن قلة البيانات الدقيقة عن استهلاك المخدرات ما زالت تعوق اتخاذ القرارات. |
Ces deux trains de mesures pourraient avoir des conséquences négatives sur la consommation de produits alimentaires. | UN | وقد يكون لكلا السياستين تأثيرهما المعاكس على استهلاك الأغذية. |
Il est possible que ces deux mesures aient des retombées négatives sur la consommation alimentaire. | UN | ومن شأن السياستين أن تؤثرا سلبيا على استهلاك الأغذية. |
Au Tadjikistan, une recherche globale sur la consommation de tabac chez les jeunes a été entreprise en 2004. | UN | وأجريت في طاجيكستان بحوث شاملة بشأن استهلاك التبغ بين الشباب في عام 2004. |
Ces rapports sont donc plus fiables que les rapports mensuels et comportent des informations plus détaillées sur la consommation intérieure. | UN | وبالتالي فهذه التقارير أدق من التقارير الشهرية، وتتضمن معلومات أكثر تفصيلا عن الاستهلاك الداخلي. |
Tous les pays de l'anneau ont soumis leurs données sur la consommation. | UN | وقدمت كافة بلدان برنامج ربط المناطق البيانات المتعلقة بالاستهلاك. |
Étude sur la consommation de drogues chez les jeunes au Liechtenstein | UN | الدراسة المتعلقة باستهلاك الشباب للمخدرات في ليختنشتاين |
Travaux menés par le Programme des Nations Unies pour l'environnement sur la consommation et la production durables | UN | العمل الذي يضطلع به برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة |
La communauté internationale commence à peine à en analyser les incidences non seulement sur la consommation et les échanges, mais aussi sur d'autres variables économiques et sociales. | UN | فالمجتمع الدولي لم يبدأ إلا مؤخرا في تحليل اﻵثار بالنسبة للاستهلاك والتجارة وللمتغيرات الاقتصادية والاجتماعية. |
Le secteur des transports a une influence considérable sur la consommation d'énergie, l'occupation des sols, la pollution, la croissance économique, la mobilité et la qualité de la vie. | UN | فقطاع النقل يؤثر تأثيرا كبيرا في استهلاك الطاقة، واستغلال الأراضي، والتلوث، والنمو الاقتصادي، والتنقل، ونوعية الحياة. |
:: Deuxième Réunion internationale d'experts sur la consommation et la production durables, 5-8 septembre 2005, Costa Rica | UN | :: اجتماع الخبراء الدولي الثاني المعني بالاستهلاك والإنتاج المستدامين، 5-8 أيلول/ سبتمبر 2005، كوستاريكا |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le rapport récapitulatif du Colloque sur la consommation durable, tenu en Norvège les 19 et 20 janvier 1994. | UN | أتشرف بأن أحيل اليكم طيه خلاصة تقرير موجز عن الندوة المعنية بالاستهلاك المستدام، المعقودة بالنرويج يومي ١٩ و ٢٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤. |
Les projets d'amélioration de l'efficience de la gestion des ressources actuellement en cours portent notamment sur la consommation de carburant, les besoins en véhicules et les stocks de pièces de rechange et de fournitures. | UN | وتشمل المشاريع الجارية حاليا لتحقيق الكفاءة في استخدام الموارد مشاريع تتعلق باستهلاك الوقود والاحتياجات من المركبات ومخزونات قطع الغيار واللوازم. |
Il l'encourage à poursuivre ses efforts en vue de fournir aux enfants une information précise et objective sur la consommation de substances psychoactives. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتزويد الأطفال بمعلومات دقيقة وموضوعية عن تعاطي مواد الإدمان. |