C'est pourquoi nous pensons que la réflexion en cours sur la crise alimentaire doit être intégrale et globale. | UN | ولهذا السبب، ينبغي أن تكون المناقشة الجارية بشأن أزمة الغذاء شاملة وعالمية. |
Les pays du groupe CANZ apprécient et appuient fermement le travail de l'Équipe spéciale de haut niveau sur la crise alimentaire mondiale. | UN | إن بلدان مجموعة أستراليا وكندا ونيوزيلندا تقدر وتؤيد بقوة عمل فريق الأمين العام الرفيع المستوى بشأن أزمة الغذاء العالمية. |
Ma délégation félicite le Président de l'Assemblée générale d'avoir organisé ce débat important sur la crise alimentaire et énergétique, qui constitue une priorité pour l'Équateur. | UN | ويهنئ وفدي رئيس الجمعية العامة على عقده هذه المناقشة المهمة بشأن أزمة الغذاء والطاقة، وهي مسألة ذات أولوية لإكوادور. |
Je souhaiterais partager quelques réflexions sur la crise alimentaire mondiale. | UN | وأود أن أتشاطر معكم بعض الأفكار عن أزمة الغذاء العالمية. |
L'appui des organisations internationales est crucial, en particulier celui de l'Équipe spéciale de haut niveau sur la crise alimentaire mondiale en vue de tracer la voie à suivre pour venir à bout de la crise, qui devrait continuer à s'acquitter de ses responsabilités. | UN | واعتبر أن للدعم الذي تقدمه المنظمات الدولية أهمية كبرى؛ وعلى وجه الخصوص فإن فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بأزمة الأمن الغذائي العالمي ينبغي أن تواصل أداءها لمسؤولياتها. |
Il fournit également des informations sur la crise alimentaire que vit Haïti depuis plusieurs mois et qui a provoqué la destitution du Gouvernement et un vide politique, ainsi que sur les mesures à prendre pour venir à bout de cette crise. | UN | ويقدم التقرير أيضا معلومات عن الأزمة الغذائية التي شهدتها هايتي خلال الأشهر الماضية، والتي أدت إلى إقالة الحكومة وإلى نشوء فراغ مؤسسي وسياسي، وعن الإجراءات اللازم اتخاذها من أجل وضع حد للأزمة. |
L'Assemblée générale a ainsi achevé sa réunion plénière sur la crise alimentaire et énergétique mondiale. | UN | بذلك تكون الجمعية العامة قد اختتمت جلستها العامة بشأن أزمة الغذاء والطاقة العالمية. |
Note de réflexion sur la crise alimentaire mondiale et le droit à l'alimentation | UN | مذكرة مفاهيمية بشأن أزمة الغذاء العالمية والحق في الغذاء |
Le dialogue sur la crise alimentaire mondiale doit rester une priorité pour l'ONU. | UN | يجب أن يظل الحوار بشأن أزمة الغذاء العالمية أولوية للأمم المتحدة. |
Les déclarations faites par les États Membres et les intervenants lors du dialogue thématique interactif sur la crise alimentaire mondiale et le droit à l'alimentation peuvent être consultées sur le site Web du Président de la soixante-troisième session de l'Assemblée générale. | UN | وبيانات الدول الأعضاء والمحاورين في الحوار المواضيعي لتبادل الآراء بشأن أزمة الغذاء العالمية والحق في الغذاء متاحة على الموقع الإلكتروني لرئيس الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة. قاعة مجلس الوصاية |
II. Objectif du dialogue thématique interactif sur la crise alimentaire mondiale et le droit à l'alimentation | UN | ثانيا - الغرض من الحوار المواضيعي لتبادل الآراء بشأن أزمة الغذاء العالمية والحق في الغذاء |
Vous savez également que le Président du Conseil économique et social, l'Ambassadeur Akram, a des plans importants en matière de développement, notamment l'événement spécial qui doit avoir lieu dans le courant de ce mois sur la crise alimentaire en Afrique. | UN | وتعرفون أيضا أن رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي، السفير أكرم، لديه خطط هامة بشأن التنمية، وليس من أقلها أهمية الحدث الخاص الذي سيجري لاحقا في هذا الشهر بشأن أزمة الغذاء في أفريقيا. |
Plusieurs grands articles ont été publiés sur la crise alimentaire mondiale et ses répercussions en Afrique, les changements climatiques et le rôle des femmes dans le développement national. I. Introduction | UN | ومن بين المقالات الرئيسية التي نُشرت، عدة مقالات عن أزمة الغذاء العالمية وتداعياتها على أفريقيا، وتغير المناخ، فضلا عن دور المرأة في جهود التنمية الوطنية. |
L'Organisation a envoyé une délégation de quatre personnes et a donné une réunion d'information sur la crise alimentaire en Afrique australe. | UN | بعثت المنظمة الدولية للرؤية العالمية لوفد مؤلف من أربعة أشخاص لحضور المؤتمر وقدمت خلاله إحاطة إعلامية عن أزمة الغذاء في الجنوب الأفريقي. |
Le Groupe tient à remercier le Secrétaire général pour son exposé complet, le document et les exposés précédents sur la crise alimentaire mondiale et les initiatives prises par les Nations Unies pour y répondre. | UN | ويسر الفريق أن يشكر الأمين العام على إحاطته الإعلامية الشاملة وعلى الوثيقة وعلى الإحاطات الإعلامية التي قدمها في وقت سابق عن أزمة الغذاء العالمي ومبادرات الأمم المتحدة المتعلقة بالاستجابة. |
Le cadre global d'action préparé par le Groupe d'action de haut niveau sur la crise alimentaire dans le monde stipule : | UN | 7 - ويقول إطار العمل الشامل لفرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بأزمة الأمن الغذائي العالمية: |
Je voudrais également exprimer notre gratitude au Secrétaire général pour son exposé sur la crise et pour sa présentation du cadre général d'action révisé de l'Équipe spéciale de haut niveau sur la crise alimentaire mondiale. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن تقديري للأمين العام على إحاطته الإعلامية بشأن الأزمة وعلى عرضه لإطار العمل الشامل المنقح الذي وضعته فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بأزمة الأمن الغذائي العالمية. |
Il remercie les États Membres d'avoir accepté d'ajouter le point sur la crise alimentaire à l'ordre du jour. | UN | وأعرب عن شكره للدول الأعضاء على موافقتها إضافة بند عن الأزمة الغذائية إلى جدول الأعمال. |
Contributions à l'Équipe spéciale de la CNUCED sur la crise alimentaire mondiale (2008). | UN | المساهمة في فرقة عمل الأونكتاد المعنية بالأزمة الغذائية العالمية (2008). |
Le débat de la soixante-troisième session de l'Assemblée générale est axé sur la crise alimentaire mondiale, le changement climatique et la réforme des Nations Unies. | UN | وها هو تركيز الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة ينصبُّ على أزمة الغذاء وتغير المناخ وإصلاح الأمم المتحدة. |
Les dialogues interactifs tenus sur la crise alimentaire, le rendement énergétique et la traite d'êtres humains, ainsi que la Conférence sur la crise financière et économique mondiale et ses incidences sur le développement, sont autant d'exemples de la nouvelle dynamique qui existe au sein de cet organe. | UN | ومن الأمثلة على تجدد الحافز لدى هذه الهيئة الحوارات التفاعلية المتعلقة بالأزمة الغذائية وكفاءة الطاقة والاتجار بالبشر والمؤتمر المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها على التنمية. |
À cet égard, nous nous félicitons de la proposition finale du cadre général d'action qui a été élaboré par l'Équipe spéciale de haut niveau sur la crise alimentaire mondiale. | UN | وفي ذلك الصدد، نرحب بالاقتراح النهائي بشأن إطار العمل الشامل الذي قدمه فريق العمل الرفيع المستوى المعني بأزمة الأمن الغذائي العالمية. |
Il est opportun et sage que nous axions nos délibérations sur la crise alimentaire mondiale et sur la démocratisation de l'Organisation des Nations Unies. | UN | من المناسب ومن الحكمة أن نركز مداولاتنا على الأزمة الغذائية العالمية، وإرساء الديمقراطية في الأمم المتحدة. |
Suivi de la session extraordinaire sur la crise alimentaire mondiale | UN | متابعة الدورة الاستثنائية المتعلقة بأزمة الغذاء العالمية |
Participation et contribution à l'Équipe spéciale de haut niveau sur la crise alimentaire mondiale et à l'élaboration par cette dernière d'un cadre général d'action. | UN | المشاركة والإسهام في فرقة العمل الرفيعة المستوى التابعة للأمين العام للأمم المتحدة والمعنية بأزمة الأغذية العالمية، وإعدادها لإطار عمل شامل |