"sur la culture de" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن ثقافة
        
    • عن ثقافة
        
    • على ثقافة
        
    • عن زراعة
        
    • المعني بثقافة
        
    • المتعلق بثقافة
        
    • حول ثقافة
        
    • في مجال ثقافة
        
    Plusieurs programmes sur la culture de la paix ont été mis au point au Brésil avec la coopération de l'UNESCO. UN ويجري إعداد برامج مختلفة بشأن ثقافة السلام في البرازيل بالتعاون مع اليونسكو.
    En Ukraine, la loi fondamentale ukrainienne sur la culture, de 1992, vise à protéger la culture des minorités nationales vivant sur le territoire ukrainien. UN وفي أوكرانيا تهدف أسس تشريع عام ١٩٩٢ بشأن ثقافة أوكرانيا الى حماية ثقافات اﻷقليات القومية التي تعيش في أراضي أوكرانيا.
    Une étude pilote sur la culture de la sécurité du patient est menée dans les hôpitaux. UN تُنفّذ حالياً في مستشفيات ليتوانيا دراسة تجريبية عن ثقافة سلامة المريض.
    L'un des domaines que nous devons privilégier est celui de la sensibilisation du public et de la diffusion de l'information sur la culture de paix. UN ويتمثل أحد المجالات التي ينبغي التشديد عليها في توعية الجماهير ونشر معلومات عامة عن ثقافة السلام.
    Cela renforce également la crédibilité des enquêtes, laquelle a un impact direct sur la culture de responsabilité. UN ويعزز الاتساق أيضاً مصداقية التحقيقات، مما يؤثر تأثيراً مباشراً على ثقافة المساءلة.
    En 2006, l'ONUDC a également publié les résultats de la troisième enquête annuelle sur la culture de la plante de cannabis au Maroc. UN وقد نشر المكتب أيضا في عام 2006 نتائج الدراسة الاستقصائية السنوية الثالثة عن زراعة نبتة القنّب في المغرب.
    Dans le cadre de leur programme national de culture de la paix, les Philippines ont parrainé le deuxième Forum international sur la culture de la paix, qui s'est tenu à Manille en 1995, en coopération avec l'UNESCO. UN وقامت الفلبين، في إطار برنامجها الوطني لثقافة السلام، برعاية المحفل الدولــي الثاني المعني بثقافة السلام، المعقود في مانيلا في عام ١٩٩٥، بالتعاون مع اليونسكو.
    À cet égard, le représentant du Bangladesh espère que toutes les délégations adopteront la résolution sur la culture de la paix que le Bangladesh parrainera comme les années précédentes. UN وفي هذا الصدد، زكى لجميع الوفود القرار المتعلق بثقافة السلام الذي ستقدم بنغلاديش مشروعه، كما دأبت في الأعوام السابقة.
    6. La promotion dans la région d'une culture de paix basée, entre autres, sur les principes de la Déclaration sur la culture de paix des Nations Unies; UN 6 - العمل على صعيد المنطقة من أجل نشر ثقافة للسلام تستند، في جملة أمور إلى مبادئ إعلان الأمم المتحدة بشأن ثقافة للسلام؛
    Notre participation aujourd'hui à cette initiative sur la culture de paix fait progresser nos relations avec les pays islamiques et du Moyen-Orient. UN وتؤدي مشاركتنا اليوم في هذه المبادرة بشأن ثقافة السلام إلى تعزيز علاقتنا مع الشرق الأوسط والدول الإسلامية.
    C'est pourquoi une réunion de haut niveau sur la culture de paix revêt tout son sens au sein de notre organisation. UN لذلك، إن اجتماعا رفيع المستوى بشأن ثقافة السلام له معنى كبير في منظمتنا.
    Notre pays ne pouvait donc demeurer en marge de ce rendez-vous historique sur la culture de la paix. UN ولذلك، لا يمكن لبلدنا أن يقف موقف المتفرج من هذا الاجتماع التاريخي بشأن ثقافة السلام.
    Je remercie tous les participants d'avoir pris part au dialogue en cours sur la culture de la paix. UN وأشكر جميع المشاركين على إسهامهم في هذا الحوار المستمر بشأن ثقافة السلام.
    La délégation bangladaise espère à cet égard que son projet de résolution sur la culture de la paix sera de nouveau adopté par consensus. UN وفي هذا الصدد، يأمل وفده في أن يُعتَمد مشروع القرار بشأن ثقافة السلام مرة أخرى بتوافق الآراء.
    L'UNESCO a également élaboré un ensemble de huit brochures sur la culture de la paix. UN وأصدرت اليونسكو أيضا مجموعة برامج من 8 كتيبات عن ثقافة السلام.
    :: Participation d'une représentante à une conférence parrainée par l'UNESCO sur la culture de la paix en République-Unie de Tanzanie. UN :: حضر وفد من المنظمة المؤتمر الذي عقد برعاية اليونسكو عن ثقافة السلام في جمهورية تنزانيا المتحدة.
    Ils suggèrent à l'Unesco de soutenir la coopération entre les médias afin d'encourager l'échange d'information sur la culture de la paix. UN يقترحون أن تدعم اليونسكو التعاون فيما بين وسائل اﻹعلام قصد تشجيع تبادل المعلومات عن ثقافة السلام؛
    Deux colloques sur la culture de la paix ont été organisés en 1995 et 1996. UN ونظمت ندوتان عن ثقافة السلام في ١٩٩٥ و ١٩٩٦.
    Une enquête de suivi sera menée fin 2010 pour étudier plus avant certains domaines d'intérêt et les incidences du processus de changement sur la culture de travail de l'ONUDI. UN ومن شأن دراسة متابعة استقصائية في نهاية عام 2010 أن تستكشف المزيد من المجالات المحددة موضع الاهتمام، فضلا عن تأثير عملية التغيير على ثقافة العمل داخل اليونيدو.
    Elle a demandé au PNUCID d'établir, sur la base des informations fournies par les gouvernements, une banque centrale de données et un système d'information sur la culture de plantes illicites. UN وطلبت الى اليوندسيب انشاء مصرف ونظام مركزيين للبيانات والمعلومات على أساس المعلومات التي تقدمها الحكومات عن زراعة المحاصيل غير المشروعة.
    Nous saluons les efforts consentis par la délégation bangladaise, qui ont contribué de manière importante à l'élaboration du nouveau projet de résolution sur la culture de paix, lequel a réuni un grand nombre de coauteurs, notamment le Kazakhstan. UN ونحن نقدر جهود وفد بنغلاديش، الذي أسهم بطريقة مهمة في إعداد مشروع القرار الجديد، المعني بثقافة السلام، الذي شارك في تقديمه عدد كبير من البلدان، من بينها كازاخستان.
    Le Gouvernement turkmène s'est porté coauteur du projet de résolution sur la culture de la paix à cette session, tout comme l'an dernier. UN وقد اشتركت حكومة تركمانستان في تقديم مشروع القرار المتعلق بثقافة السلام في هذه الدورة، كعهدها في السنة السابقة.
    Elle continuera par ailleurs à faire un travail de plaidoyer en diffusant des messages sur la culture de la paix, la bonne gouvernance et l'ouverture politique autour de thèmes transversaux tels que la protection, les droits de l'homme et la justice. UN وعلاوة على ذلك، ستواصل البعثة الاضطلاع بأنشطة التوعية من خلال بث رسائل حول ثقافة السلام والحكم الرشيد وإشراك الجميع في العمليات السياسية في إطار مواضيع شاملة بشأن الحماية وحقوق الإنسان والعدالة.
    À la suite du Forum militaire centraméricain pour une culture de la paix, qui s’est tenu en El Salvador en 1996 et à Ciudad Guatemala en 1998, l’UNESCO apporte son concours à la mise en place d’une bibliothèque des forces armées et à la création d’une chaire sur la culture de la paix afin de former des officiers dans les domaines de la paix, des droits de l’homme et de la démocratie. UN ومتابعة لاجتماع المنتدى العسكري من أجل ثقافة السلام في منطقة أمريكا الوسطى، الذي عقد في السلفادور في ١٩٩٦، وفي مدينة غواتيمالا في ١٩٩٨، تقدم اليونسكو مساعدتها لإنشاء مكتبة للقوات المسلحة، وكرسي جامعي في مجال ثقافة السلام لتدريب الضباط في مجال السلام وحقوق الإنسان والديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus