"sur la distinction" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن التمييز
        
    • على التمييز
        
    • عن التمييز
        
    • حول التمييز
        
    • على الفرق
        
    • على ضرورة التمييز
        
    Des vues ont été exprimées sur la distinction parmi ces termes et lequel serait le mieux approprié dans ce contexte. UN وأبدى الحضور آراءهم بشأن التمييز بين هذين المصطلحين وبشأن أكثرهما ملائمةً في هذا السياق.
    On a aussi demandé des précisions sur la distinction existant entre la société civile et les entités de la société civile. UN وطُلب إيضاح بشأن التمييز بين المجتمع المدني وكيانات المجتمع المدني.
    On a aussi demandé des précisions sur la distinction existant entre la société civile et les entités de la société civile. UN وطُلب إيضاح بشأن التمييز بين المجتمع المدني وكيانات المجتمع المدني.
    Cette position reposait toutefois sur la distinction entre obligations de comportement et de résultat, qui n'a pas été conservée dans le projet d'articles sur la responsabilité des États provisoirement adopté par le Comité de rédaction en 2000. UN غير أن هذا الموقف يقوم على التمييز بين الالتزام بسلوك والالتزام بنتيجة، الذي لم يتم الحفاظ عليه في مشروع المواد المتعلق بمسؤولية الدول الذي اعتمدته لجنة الصياغة بصورة مؤقتة في عام 2000.
    Elle insistera sur la distinction entre désert et désertification et examinera les incidences de cette dernière dans les domaines de la politique technologique et de l'économie. UN وسيركز المؤتمر على التمييز بين الصحراء والتصحر وسيدرس السياسة التكنولوجية المتعلقة به وآثاره الاقتصادية.
    Pour de plus amples informations, y compris sur la distinction entre Situations à haut risque et à risques faibles on se reportera à la section IV.I des directives techniques générales. 1. Situations à haut risque UN 113- للمزيد من المعلومات، بما في ذلك المعلومات عن التمييز بين أوضاع المخاطر العالية والمخاطر المنخفضة، أنظر الفرع الفرعي رابعاً - طاء من المبادئ التوجيهية التقنية العامة.
    Un débat spéculatif sur la distinction entre les dépenses relatives au programme et les autres dépenses risque de n'être guère productif et les dépenses qui seraient consacrées aux services de conférences pour un tel débat pourraient mieux être employées en faveur du développement. UN وأضاف أنه لا فائدة من المناقشات النظرية حول التمييز بين التكاليف البرنامجية وغير البرنامجية، بل من اﻷفضل أن تخصص اﻷموال التي تنفق على خدمات المؤتمرات المقدمة لمثل هذه المناقشات للتنمية.
    Je dois insister sur la distinction fondamentale qu'il y a entre l'assertion selon laquelle les essais seront faits sous terre et l'assurance selon laquelle aucun nouvel essai ne sera fait dans l'atmosphère. UN ويجب أن أشدد على الفرق الأساسي بين القول بأن التجارب ستجرى في باطن الأرض والتأكيد على عدم إجراء مزيد من التجارب في الجو.
    L'Autriche aurait préféré des règles plus élaborées sur la distinction entre les deux catégories d'États. UN ويفضل بلدها إدراج قواعد أكثر تفصيلا بشأن التمييز بين هاتين الفئتين من الدول.
    Un certain nombre de délégations ont demandé des précisions sur la distinction faite entre résultats et produits. UN والتمس عدد من الوفود توضيحات بشأن التمييز بين النتائج والنواتج.
    Un certain nombre de délégations ont demandé des précisions sur la distinction faite entre résultats et produits. UN والتمس عدد من الوفود توضيحات بشأن التمييز بين النتائج والنواتج.
    Un débat général a eu lieu sur la distinction, dans le domaine des soins de santé, entre les dépenses relatives à la prévention et les coûts de traitement. UN ودارت مناقشة عامة بشأن التمييز في مجال الرعاية الصحية بين الإنفاق على الوقاية والإنفاق على العلاج.
    Un complément d'information a été demandé sur la distinction entre les instruments de programmation du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, la note de stratégie de pays et le cadre de coopération de pays. UN وطُلـب مزيــد مــن المعلومات بشأن التمييز بين أدوات البرمجة ﻹطار عمل اﻷمــم المتحـدة للمساعدة اﻹنمائية ومذكرة الاستراتيجية القطريــة وأطر التعاون القطري.
    Deuxièmement, l'augmentation du nombre des membres permanents et non permanents devrait se baser sur la distinction actuelle entre les deux. UN ثانيا، يجب أن تكون الزيادة في اﻷعضاء الدائمين وغير الدائمين قائمة على التمييز الحالي بين الفئتين.
    De même, il est pour l’instant prématuré d’adopter une position ferme sur le régime des contre-mesures élaboré par la CDI, car ce régime est actuellement fondé sur la distinction entre crimes et délits internationaux et dépend donc du sort des crimes internationaux. UN وبالمثل، يتعين التبكير باتخاذ موقف حازم بشأن نظام التدابير المضادة الذي صاغته لجنة القانون الدولي، ﻷن ذلك النظام يقوم بالفعل على التمييز بين الجنايات والجنح الدولية ومن ثم يعتمد على نوعية الجرائم الدولية.
    L'opinion a été exprimée selon laquelle, lorsque l'on examine l'interaction entre le principe de compétence universelle et le principe aut dedere aut judicare, il fallait mettre l'accent sur la distinction entre les deux notions. UN ورئي أنه لدى مناقشة التفاعل بين مبدأ الولاية القضائية العالمية ومبدأ إما التسليم أو المحاكمة، ينبغي أن ينصب التركيز على التمييز بين المفهومين.
    Ces exceptions pourraient se fonder sur la distinction entre les changements de nationalité volontaires et ceux, involontaires, qui résulteraient d'une succession d'État, d'un mariage, d'une ascendance ou d'une adoption. UN ويمكن أن تستند هذه الاستثناءات على التمييز بين التغيير الطوعي للجنسية الذي يحدث بمحض اختيار الفرد، والتغيير غير الطوعي في الجنسية الذي ينشأ عن خلافة الدول أو الزواج أو الوراثة أو التبني.
    L'un des exposés fait à ce sujet a mis l'accent sur la distinction entre la clause d'exception politique, qui est de plus en plus souvent exclue dans les affaires de terrorisme, et les poursuites fondées sur des motifs discriminatoires, qui empêchent l'extradition. UN وركز أحد العروض المقدمة على التمييز بين الاستثناء السياسي، وهو استثناء يتزايد استبعاده في قضايا الإرهاب، والملاحقة القضائية لأسباب تمييزية، التي تحول دون تسليم المجرمين.
    Pour de plus amples informations, y compris sur la distinction entre situations à risques élevés et à risques faibles on se reportera à la section IV.I des directives techniques générales. UN 86 - للحصول على مزيد من المعلومات، بما في ذلك معلومات عن التمييز بين الحالات التي تنطوي على مخاطر أكبر والحالات ذات المخاطر الأقل، أنظر الفرع رابعاً - طاء من المبادئ التوجيهية التقنية العامة.
    24. Plusieurs délégations sont revenues sur la distinction entre la programmation axée sur les droits et la programmation axée sur les besoins. UN ٢٤ - وأدلي بعدة ملاحظات حول التمييز بين النهج المرتكز على الحقوق والنهج المرتكز على الاحتياجات.
    Plusieurs délégations ont insisté sur la distinction entre les < < actes de piraterie > > et les < < vols à main armée > > commis contre des navires. UN وأكدت وفود عدة على الفرق بين " القرصنة " و " السطو المسلح " ضد السفن.
    La délégation libyenne met l'accent sur la distinction entre le racisme classique, fondé sur la couleur, et la discrimination raciale qui touche surtout les immigrés et les réfugiés, et approuve les propositions du Rapporteur spécial pour mettre fin à toutes les formes de racisme. UN وأكد على ضرورة التمييز بين العنصرية الكلاسيكية التي تقوم على أساس اللون والتمييز العنصري الذي يتعرض له المهاجرون واللاجئون، وأعلن اتفاقه مع مقترحات المقرر الخاص من أجل وضع حد لكل أشكال العنصرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus