"sur la méthode" - Traduction Français en Arabe

    • عن المنهجية
        
    • بشأن المنهجية
        
    • بشأن منهجية
        
    • على المنهجية
        
    • عن منهجية
        
    • عن طريقة
        
    • المتعلقة بالمنهجية
        
    • بشأن الطريقة
        
    • بشأن النهج
        
    • على منهجية
        
    • على طريقة
        
    • عن الطريقة
        
    • بشأن طريقة
        
    • باستخدام المحاسبة
        
    • سياق تحديد الأسلوب الواجب
        
    Le Bureau poursuivra cette approche et fournira suffisamment de précisions sur la méthode suivie dans son projet de budget. UN وسيواصل مكتب الدعم اتباع هذا النهج وسيقدم تفاصيل كافية عن المنهجية المتبعة في مشاريع ميزانيته.
    Les annexes I et II du rapport contiennent des renseignements sur la méthode utilisée pour établir le barème actuellement en vigueur et sur l'évolution de cette méthode. UN وذكر أن المرفقين الأول والثاني من هذا التقرير يتضمنان معلومات عن المنهجية المتبعة في إعداد جدول الأنصبة الحالي وتطور المنهجية.
    Les délégations ont également demandé des éclaircissements sur la méthode utilisée pour calculer les statistiques figurant dans le rapport. UN وطلبت الوفود إيضاحا أيضا بشأن المنهجية المستخدمة في تصنيف المعلومات اﻹحصائية الواردة في تقرير الامتثال.
    Les possibilités de consultations élargies sur la méthode de suivi seront recherchées tout au long de l'exercice. UN وسيجري، في جميع مراحل العملية، البحث عن الفرص الكفيلة بإجراء تشاور على نطاق أوسع بشأن منهجية التتبع.
    Le Comité consultatif n'a pas fait d'observations sur les recommandations elles-mêmes ou sur la méthode utilisée. UN ولم تعلق اللجنة الاستشارية لا على التوصيات في حد ذاتها ولا على المنهجية التي تقوم عليها.
    On trouvera plus de précisions sur la méthode d'évaluation à l'annexe I. UN وللاطلاع على مزيد من التفاصيل عن منهجية التقييم، يرجى الرجوع إلى المرفق الأول.
    Ce rapport était différent du précédent essentiellement du fait qu'il contenait des informations plus détaillées sur la méthode suivie pour établir les estimations et projections. UN ويتمثل الاختلاف الرئيسي بين هذه الوثيقة وسابقتها في توفير مزيد من التفاصيل عن المنهجية المستخدمة في وضع التقديرات واﻹسقاطات بها.
    L’introduction contiendrait un résumé succinct des activités programmées par chapitre du budget, des informations sur la méthode budgétaire appliquée, une indication des principaux changements par rapport au budget-programme de l’exercice en cours, et des tableaux de ressources. UN وستتضمن المقدمة ملخصا لبرنامج اﻷنشطة حسب أبواب الميزانية ومعلومات عن المنهجية المطبقة، والتغييرات الرئيسية مقارنة بالميزانية البرنامجية الحالية، وجداول الموارد.
    Ce rapport était différent du précédent essentiellement du fait qu'il contenait des informations plus détaillées sur la méthode suivie pour établir les estimations et projections. UN ويتمثل الاختلاف الرئيسي بين هذه الوثيقة وسابقتها في توفير مزيد من التفاصيل عن المنهجية المستخدمة في وضع التقديرات واﻹسقاطات بها.
    Les délégations ont également demandé des éclaircissements sur la méthode utilisée pour calculer les statistiques figurant dans le rapport. UN وطلبت الوفود إيضاحا أيضا بشأن المنهجية المستخدمة في تصنيف المعلومات اﻹحصائية الواردة في تقرير الامتثال.
    Les délégations ont également demandé des éclaircissements sur la méthode utilisée pour calculer les statistiques figurant dans le rapport. UN وطلبت الوفود إيضاحا أيضا بشأن المنهجية المستخدمة في تصنيف المعلومات اﻹحصائية الواردة في تقرير الامتثال.
    Au sujet des diverses propositions avancées par le Secrétaire général sur la méthode actuelle de calcul des quotes-parts, ma délégation voudrait faire les commentaires suivants. UN وفيما يتــعلق بالاقــتراحات المختلفة التي يطرحها اﻷمين العام بشأن المنهجية الحالية لمعدلات اﻷنصبة، يود وفد بلادي أن يتقدم بالملاحظات التالية:
    Dans son rapport sur la méthode révisée concernant les agents des services généraux, la Commission avait fait part de ses vues sur la question. UN وكانت اللجنة قد أوردت آراءها بشأن المسألة في تقريرها بشأن منهجية الخدمات العامة المنقحة.
    En ce qui concerne la section D du projet de résolution, il est important de préserver l'équilibre issu des débats sur la méthode de calcul du barème. UN وقالت فيما يتعلق بالفرع دال من مشروع القرار إن الحفاظ على التوازن الذي ظهر من خلال المناقشات بشأن منهجية إعداد الجدول مسألة هامة.
    À cette conférence, les participants ont été appelés à formuler d'autres observations sur la méthode de passation de marchés. UN وخلال المؤتمر، طُلب إلى الحضور المزيد من الآراء التعقيبية بشأن منهجية طلب العطاءات والعروض.
    Comme les Normes comptables internationales pour le secteur public ne seront pas appliquées avant 2012 au plus tôt, il souhaiterait savoir quelles incidences ce retard pourrait avoir sur la méthode actuarielle utilisée pour calculer les charges à payer. UN وحيث أن المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام لن تطبق حتى عام 2012 على أقرب تقدير، ما هو الأثر الذي قد يحدثه هذا التأخير على المنهجية الاكتوارية المتبعة في إقرار الالتزامات المستحقة؟
    La Commission est invitée à faire des observations sur la méthode utilisée et les résultats obtenus. UN واللجنة مدعوة للتعليق على المنهجية والنتائج.
    Le Président du Comité se félicite de l'intérêt soulevé par l'idée d'organiser un séminaire sur la méthode d'établissement du barème à l'intention des membres de la Commission. UN ورحب بما أبدي من اهتمام بفكرة عقد حلقة دراسية عن منهجية الجدول لفائدة أعضاء اللجنة الخامسة.
    Informations détaillées sur la méthode de calcul utilisée par l'État partie pour mesurer les progrès en matière d'élimination des pratiques préjudiciables UN تقديم معلومات تفصيلية عن طريقة التقييم التي تستعملها الدولة الطرف لقياس التقدم في القضاء على الممارسات الضارة
    Si l'on s'interroge sur la méthode suivie, on est amené à conclure à l'absence de travail de recherche approfondi et à l'impossibilité dans laquelle se trouvent les auteurs de justifier pleinement leurs constatations. UN وتدل المسائل المتعلقة بالمنهجية المتّبعة على عدم القيام ببحوث شاملة أو على عدم مقدرة التقرير على إقامة الدليل بالكامل على النتائج التي توصل إليها.
    Des questions ont été posées sur la méthode et la fréquence d'examen du classement des lieux d'affectation hors Siège. UN وطُرحت بعض الأسئلة بشأن الطريقة المتبعة في مراجعة تصنيف المشقة لمراكز العمل الميدانية ودرجة تواتر هذه المراجعة.
    J'aimerais donc faire quelques réflexions sur la méthode d'approche que le Brunéi Darussalam aimerait voir les Nations Unies adopter à l'avenir. UN لذلك أود أن أعرض بعض اﻷفكار بشأن النهج الذي نود، نحن في بروني دار السلام، أن نرى اﻷمم المتحدة تتخذه في المستقبل.
    :: Le groupe de travail a reçu une formation sur la méthode à suivre pour l'établissement du rapport sur la CEDAW; UN :: تلقى فريق العمل تدريبا على منهجية إعداد التقرير المقدم إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Cet article lie la notion d'originalité à une méthode d'authentification et met l'accent sur la méthode d'identification à suivre pour satisfaire à l'exigence stipulée. UN وتربط المادة بين مفهوم أصل البيانات وطريقة اﻹثبات وتركز على طريقة اﻹثبات الواجب اتباعها بغية الوفاء بالشروط.
    Le Comité indique qu'il a déjà interrogé l'Administration sur la méthode qu'elle emploie pour estimer les coûts. UN ويذكر المجلس أنه سأل الإدارة في السابق عن الطريقة المتبعة في تقدير التكاليف.
    Les économistes ne sont pas d'accord sur la méthode d'actualisation à appliquer. UN ولم يستقر علماء الاقتصاد على رأي واحد حتى الآن بشأن طريقة الخصم الواجب استخدامها.
    Avant le 1er janvier 2012, les comptes du FENU étaient consolidés avec ceux du PNUD et ses états financiers étaient établis suivant les Normes comptables du système des Nations Unies, qui sont basées sur la méthode de la comptabilité d'exercice modifiée. UN وقبل 1 كانون الثاني/يناير 2012، كانت حسابات الصندوق جزءا من الصندوق الرئيسي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وكانت البيانات المالية تعد وفقا للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة التي تقضي باستخدام المحاسبة على أساس نقدي معدل.
    Les divisions raciales ont, dans une large mesure, influé sur le soutien ou l'opposition à l'indépendance, ainsi que sur la méthode utilisée pour savoir ce que souhaite la population. UN ولا تزال الانقسامات العرقية في برمودا تُستغل، بقدر كبير، إما لتأييد الاستقلال أو معارضته، وفي سياق تحديد الأسلوب الواجب اتباعه للتأكد مما يريده السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus