"sur la préservation" - Traduction Français en Arabe

    • على الحفاظ
        
    • على حفظ
        
    • بشأن المحافظة
        
    • المتعلق بحماية
        
    • على صون
        
    • بشأن حفظ
        
    • بشأن الحفاظ
        
    • على الاستدامة
        
    • في مجال الحفاظ
        
    • بشأن صون
        
    • المعني بإنقاذ
        
    • حول المحافظة
        
    Les Palaos comptent sur la préservation de leurs récifs exceptionnels, de leurs eaux extraordinaires et de leur biodiversité unique au monde pour attirer les touristes. UN ولاجتذاب السياح، يجب أن تعتمد بالاو على الحفاظ على جرفها القاري غير العادي ومياهها وتنوعها الحيوي الذي لا مثيل له.
    Au début, l'accent a été placé sur la préservation des coutumes ancestrales, pour faire place par la suite à des politiques d'assimilation forcée. UN وفي البداية، انصبّ التأكيد على الحفاظ على السبل التقليدية ولكن السياسة تحولت في نهاية المطاف في اتجاه التذويب القسري.
    Il mettait l'accent sur la préservation de l'environnement en formulant une stratégie appropriée à cet effet. UN وقد ركز البرنامج القطري على حفظ البيئة بوضع استراتيجية ملائمة تحقيقا لهذا الغرض.
    La préservation et la régénération des mangroves peuvent avoir des effets très positifs sur la préservation du littoral, comme on l'a vu à Belize. UN ويمكن للحفاظ على غابات المانغروف وتجديدها أن يعودا بشديد الفائدة على حفظ المناطق الساحلية، على نحو ما تبين من مثال بليــز.
    Dans un domaine connexe, l'Assemblée générale a adopté l'an dernier, de nouveau à une écrasante majorité, une résolution sur la préservation et le respect du Traité sur la limitation des systèmes antimissile balistiques. UN وقد اعتمدت الجمعية العامة في خطوة ذات صلة، وبأغلبية ساحقة مرة أخرى، قراراً في العام الماضي بشأن المحافظة على معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية والامتثال لها.
    Rapport spécial sur la préservation de la couche d'ozone et du système climatique planétaire: questions relatives aux hydrofluorocarbures et aux hydrocarbures perfluorés. UN التقرير الخاص المتعلق بحماية طبقة الأوزون والنظام المناخي العالمي: القضايا المتصلة بمركبات الهيدروفلوروكربون ومركبات الكربون المشبع بالفلور.
    L'emploi minier peut avoir une incidence sur la préservation du patrimoine culturel. UN ويمكن أن يؤثر العمل في قطاع التعدين على صون المعارف الثقافية.
    Dans le domaine culturel, le Gouvernement a organisé un séminaire sur la préservation des cultures traditionnelles et sur les auteurs autochtones et l'art autochtone. UN وفي الميدان الثقافي، عقدت الحكومة حلقة دراسية بشأن حفظ الثقافات التقليدية، وكُتاب السكان الأصليين وفنونهم.
    Ces efforts sont centrés sur la préservation des ressources locales, l'agriculture viable à terme et la vulnérabilité des populations face à la désertification. UN وتركز هذه الجهود على الحفاظ على قاعدة الموارد المحلية، وقابلية الزراعة للاستدامة وقابلية البشر للتأثر بالتصحر.
    En ma qualité de parlementaire, je travaille sur un projet de loi sur la pêche que j'ai présenté au Congrès national. Il met l'accent sur la préservation des espèces, élément fondamental à prendre en compte pour assurer une croissance durable dans la région. UN وبصفتي التشريعية، أقوم حاليا بإعداد قانون لصيد اﻷسماك، سأعرضه في الكونغرس الوطني، ويؤكد على الحفاظ على الكائنات، وهي نقطة جوهرية لابد أن تؤخذ في الاعتبار بغية تحقيق نمو مستدام في المنطقة.
    Il convient également d'indiquer que la mise en œuvre des lois existantes régissant les droits et obligations en rapport avec le type de comportement contraire aux dispositions visant à protéger la santé a une incidence considérable sur la préservation et l'amélioration de la santé de la population. UN ومن الجدير بالذكر أيضاً أن تنفيذ القوانين القائمة التي تحكم الحقوق والالتزامات المتعلقة بأنواع السلوك التي لا تمتثل للشروط الصحية له تأثير كبير على الحفاظ على صحة السكان وتحسينها.
    Il reste que dans d'autres cas, ils ont eu une incidence négative sur le développement identitaire des élèves autochtones, de même que sur la préservation de leurs langues et de leurs cultures. UN غير أنه كان لهذه المدارس في بلدان أخرى تأثيرات سلبية على تكوين هوية التلاميذ من السكان الأصليين، فضلا عن أثرها السلبي على حفظ لغات الشعوب الأصلية وثقافاتها.
    Les difficultés d'approvisionnement en matériel de conservation avaient des répercussions néfastes sur la préservation du patrimoine historique du pays. UN وكان للصعوبات التي تكتنف الحصول على مواد الحفظ تأثير سلبي على حفظ التراث التاريخي.
    L'accent sera mis sur la préservation de la biodiversité et le maintien des services écosystémiques qui sont importants pour le bien-être des personnes et l'approvisionnement, notamment la sécurité alimentaire et la qualité de l'eau. UN وسينصب التركيز على حفظ التنوع البيولوجي والحفاظ على خدمات النظم الإيكولوجية الهامة لرفاه الإنسان وإمداده بالمؤن، ولا سيما كفالة الأمن الغذائي وجودة المياه.
    De même, nous nous abstiendrons de donner à la Chine des conseils sur la préservation, la protection et la défense de tel ou tel traité bilatéral conclu par elle il y a 20 ou 30 ans. UN كما أننا لن نعرض على الصين إسداء مشورتنا بشأن المحافظة على أي من تلك المعاهدات الثنائية التي أبرمتها منذ عشرين أو ثلاثين سنة، أو بشأن حماية تلك المعاهدات أو الدفاع عنها.
    L'année dernière, la Commission ainsi que l'Assemblée générale ont adopté à une majorité écrasante la résolution sur la préservation et le respect du Traité ABM parrainée par la Fédération de Russie, le Bélarus et la Chine. UN لقد اعتمدت هذه اللجنة، وكذلك الجمعية العامة، في العام الماضي بأغلبية عظمى قرارا بشأن المحافظة على المعاهدة والامتثال لها، مقدم من الاتحاد الروسي وبيلاروس والصين.
    21. Dans le passé, le débat sur la préservation des forêts concernait surtout les pays à couvert forestier relativement important. UN ٢١ - وفي الماضي انصب التشديد في المناقشات بشأن المحافظة على الغابات على البلدان التي لها غطاء حرجي واسع نسبيا.
    Rapport spécial sur la préservation de la couche d'ozone et du système climatique planétaire: questions relatives aux hydrofluorocarbures et aux hydrocarbures perfluorés UN التقرير الخاص المتعلق بحماية طبقة الأوزون والنظام المناخي العالمي: القضايا المتصلة بمركبات الهيدروفلوروكربون ومركبات الكربون المشبع بالفلور
    Il est nécessaire de se concentrer sur la préservation et l’exploitation rationnelle de la diversité biologique. UN ولا بد من التركيز على صون التنوع البيولوجي واستغلاله الرشيد.
    :: Fourniture de conseils, dans le cadre de 2 réunions mensuelles avec l'Agence libérienne pour la protection de l'environnement et l'Office des forêts, sur la préservation et la protection de l'environnement et des ressources naturelles ainsi que sur le contrôle et l'inspection des activités illégales dans le Réseau de zones protégées du Libéria UN :: تقديم المشورة من خلال عقد اجتماعين كل شهر مع وكالة حماية البيئة الليبرية وهيئة التنمية الحرجية بشأن حفظ وحماية البيئة والموارد الطبيعية، فضلا عن رصد وتفتيش الأنشطة غير القانونية التي تجري في مناطق محمية هي جزء من شبكة المناطق المحمية الليبرية
    À la présente session de l'Assemblée générale, la Fédération de Russie, le Bélarus et la Chine ont de nouveau parrainé un projet de résolution sur la préservation et le respect du Traité ABM. UN وفي دورة للجمعية العامة هذه، فإن الاتحاد الروسي وبيلاروس والصين تقدم مجددا مشروع قرار بشأن الحفاظ على معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية والامتثال لها.
    Cette étude, qui porte sur la préservation de l'environnement en Chine, tient compte des incidences des changements climatiques mondiaux à l'échelon national. UN وهذه الدراسة، التي تركز الاهتمام على الاستدامة البيئية في الصين، تأخذ في الاعتبار الآثار الناجمة عن تغير المناخ العالمي والمترتبة على الصعيد الوطني.
    ii) Préparation d'un programme de recherches scientifiques et techniques sur la préservation et l'utilisation durable de la diversité biologique; UN ' ٢ ' إعداد جدول أعمال للبحوث العلمية والتكنولوجية في مجال الحفاظ على التنوع البيولوجي والانتفاع المستدام به؛
    La campagne, intitulée < < Play for Life International > > (Jouer pour la Vie), diffuse les messages de la star du football africain, Samuel Eto'o, sur la préservation de la biodiversité et vise les jeunes du continent africain et du monde entier. UN وأذاعت الحملة التي كانت تحمل عنوان ' ' الحملة الدولية للعب من أجل الحياة``، رسائل بشأن صون التنوع البيولوجي من صامويل إتو نجم كرة القدم الأفريقي موجهة إلى الشباب في أفريقيا وفي العالم.
    7. Note avec satisfaction la tenue à Manille d'un Sommet mondial de la jeunesse sur la préservation de la Terre, qui, en réaffirmant le rôle des cultures traditionnelles dans la préservation de l'environnement, a souligné le droit à la survie culturelle; UN ٧ - تلاحظ مع الارتياح انعقاد مؤتمر قمة الشباب المعني بإنقاذ اﻷرض، في مانيلا، الذي شدد على الحق في البقاء الثقافي بتأكيده من جديد على دور الثقافات التقليدية في حفظ البيئة؛
    o 30/31-C sur la préservation du cachet islamique et du patrimoine universel d'Al Qods Al Charif UN حول المحافظة على الطابع الإسلامي لمدينة القدس الشريف وتراثها الإنساني والحقوق الدينية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus