M. Vasiliev a mentionné le projet de traité sur la prévention de l'implantation d'armes dans l'espace, mais bien d'autres progrès ont été réalisés. | UN | لقد نوّه السيد فاسيليف بمشروع معاهدة بشأن منع وضع الأسلحة في الفضاء الخارجي، ولكن الواقع أن ما تحقق أكثر من ذلك بكثير. |
La FNUOD veille à ce que l'ensemble du personnel prenne part à la formation obligatoire sur la prévention de l'exploitation et des atteintes sexuelles. | UN | تكفل القوة حصول جميع الأفراد على التدريب الإلزامي بشأن منع الاستغلال والانتهاك الجنسيين |
Un guide d'information sur la prévention de l'exploitation des travailleuses migrantes sera publié sous peu. | UN | وسوف ينشر عما قريب دليل معلومات بشأن منع استغلال وايذاء العاملات المهاجرات. |
Comme les membres le savent, en vue d'atteindre cet objectif, la Russie et la Chine, avec certains autres États qui s'en sont portés coauteurs, ont soumis à la Conférence du désarmement un projet de texte sur les éléments de base d'un accord complet sur la prévention de l'arsenalisation de l'espace. | UN | وكما يعلم الأعضاء، فإنه من أجل تحقيق ذلك الهدف قامت روسيا والصين، بمشاركة دول أخرى، بتقديم مشروع نص إلى مؤتمر نزع السلاح يتضمن العناصر الأساسية لاتفاق شامل حول منع نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي. |
Ce programme d'une durée de trois ans est constitué de deux sous-programmes, l'un sur la prévention de l'abus des drogues, l'autre sur le renforcement des services de traitement et de réinsertion. | UN | ويتألف البرنامج الذي مدته ثلاث سنوات من برنامجين فرعيين بشأن منع تعاطي المخدرات وتعزيز خدمات المعالجة واعادة التأهيل. |
Bien entendu, cet ordre du jour n'empêche nullement les délégations d'évoquer d'autres questions que soulèverait un accord éventuel sur la prévention de l'implantation d'armes dans l'espace. | UN | إن هذه القائمة لا تنفي بطبيعة الحال إمكانية إثارة أي جانب آخر لاتفاق محتمل بشأن منع تسليح الفضاء. |
Directives sur la prévention de l'accumulation de stocks de pesticides périmés. | UN | مبادئ توجيهية بشأن منع تراكم المخزونات المتقادمة من مبيدات الآفات. |
Cela dit, elle informe le Comité qu'un nouveau projet de loi sur la prévention de l'exploitation sexuelle des mineurs a été soumis à l'Assemblée législative. | UN | بيد أنها أخبرت اللجنة بأن مشروع قانون جديد بشأن منع استغلال القاصرين جنسيا قد قُدم للهيئة التشريعية. |
À titre de mesure de suivi, l'UNICEF a élaboré un programme de formation sur la prévention de l'exploitation et de la violence sexuelles. | UN | وفي إطار عملية المتابعة، أعدت اليونيسيف مجموعة تدريبية بشأن منع الاستغلال والاعتداء الجنسيين. |
Tous les programmes d'orientation organisés à l'intention du personnel des missions de maintien de la paix comportent désormais un cours obligatoire sur la prévention de l'exploitation et des abus sexuels. | UN | وإدراج التدريب الإلزامي بشأن منع الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي في جميع البرامج التعريفية للبعثات. |
74 séances de formation sur la prévention de l'exploitation et des atteintes sexuelles | UN | تنظيم 74 دورة تدريبية بشأن منع الاستغلال والاعتداء الجنسيين |
Le Centre d'assistance juridique mène des consultations sur la prévention de l'infection au VIH en prison. | UN | ودخل مركز المساعدة القانونية في مشاورات بشأن منع الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في السجون. |
À ce jour, 6 634 membres du personnel de l'ONUCI, dont 3 454 militaires, 2 481 civils et 699 membres des forces de police, ont subi une formation obligatoire sur la prévention de l'exploitation et des sévices sexuels. | UN | وبلغ عدد أفراد البعثة الذين تلقوا حتى الآن تدريبا إلزاميا بشأن منع الاستغلال والانتهاك الجنسيين 634 6 فردا يشملون 454 3 فردا عسكريا و 481 2 فردا مدنيا و 699 من عناصر الشرطة. |
Des séances de formation sur la prévention de l'exploitation et des abus sexuels ont été organisées à l'intention de 2 145 membres du personnel de la Mission. | UN | قُـدم تدريب لـ 145 2 من أفراد البعثة بشأن منع الاستغلال والانتهاك الجنسيين |
Elle s'est engagée à promouvoir la négociation et la conclusion par la communauté internationale d'un instrument international ayant force obligatoire sur la prévention de l'implantation d'armes dans l'espace et d'une course aux armements dans ce milieu. | UN | فنحن ملتزمون بتعزيز قيام المجتمع الدولي بالتفاوض على صك دولي ملزم قانوناً بشأن منع تسليح الفضاء الخارجي ومنع حدوث سباق للتسلح فيه، وبإبرام هذا الصك. |
On envisage notamment d'apporter une assistance au Ministère de l'éducation pour l'élaboration d'un programme d'enseignement sur la prévention de l'abus des drogues destiné aux écoliers et d'organiser un cours de formation avancée sur les techniques d'application des lois sur la drogue à l'intention du personnel du Ministère de l'intérieur. | UN | وتضم اﻷنشطة المخطط لها دعم وزارة التعليم في تصميم منهج دراسي لتلاميذ المدارس بشأن منع إساءة استعمال المخدرات، ودورة تدريبية متقدمة لموظفي وزارة الداخلية بشأن أساليب إنفاذ قوانين المخدرات. |
En septembre 2013, elle a également lancé un projet sur la prévention de l'exploitation financière. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2013، أطلقت أيضا مشروعا بشأن منع الاستغلال المالي للمسنين. |
Ils considèrent que des discussions laborieuses sur la question des définitions pourraient empêcher de dégager un consensus politique sur la prévention de l'armement de l'espace et d'une course aux armements dans ce milieu. | UN | وقد تعرقل المناقشات المطولة حول مسألة التعريف التوصل إلى توافق سياسي في الآراء حول منع تسليح الفضاء الخارجي وحدوث سباق تسلح فيه. |
Notant également qu'à la Conférence du désarmement, la Fédération de Russie et la Chine ont présenté un projet de traité sur la prévention de l'implantation d'armes dans l'espace et de la menace ou de l'emploi de la force contre des objets spatiaux, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن الاتحاد الروسي والصين عرضا في مؤتمر نزع السلاح مشروع معاهدة حول منع وضع أسلحة في الفضاء الخارجي أو التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد الأجسام الموجودة في الفضاء الخارجي، |
C. Prévention d'une course aux armements dans l'espace Au cours du débat général, les délégations ont réaffirmé ou précisé leurs positions sur la question, notamment sur la prévention de l'implantation d'armes dans l'espace et sur la menace ou l'emploi de la force contre des objets spatiaux. | UN | 44 - في أثناء المناقشة العامة التي دارت في المؤتمر أكدت الوفود من جديد أو عرضت بمزيد من التفصيل مواقفها إزاء هذا البند من جدول الأعمال، بما في ذلك موقفها من منع نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي، والتهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد الأجسام الموجودة في الفضاء الخارجي. |
L'Estonie a signalé qu'Internet était devenu le principal moyen de diffusion de l'information sur la prévention de l'abus de drogues. | UN | وأفادت استونيا بأن شبكة الانترنت أصبحت الوسيلة الرئيسية لنشر المعلومات عن الوقاية من المخدرات. |
322. En 1997, des modifications et ajouts ont été apportés à la loi de 1992 sur la protection sociale des personnes handicapées, qui est ainsi devenue la loi sur la prévention de l'invalidité et la rééducation et la protection sociale des personnes handicapées. | UN | 322- في عام 1997، أُدخلت تعديلات وتحديثات على قانون المعوقين (الحماية الاجتماعية) الصادر عام 1992 ومن ثم أصبح اسمه القانون الخاص بالوقاية من الإعاقة وبالموقعين (التأهيل والحماية الاجتماعية). |