"sur la prévention de la" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن منع
        
    • عن منع
        
    • المعنية بمنع
        
    • حول منع
        
    • المعني بمنع
        
    • بخصوص منع
        
    • المعني بالوقاية من
        
    • الخاص بمنع
        
    • على الوقاية من
        
    • حول الوقاية من
        
    • والمتعلق بمنع
        
    • موضوع منع
        
    • على منع الجريمة
        
    • على منع انتقال
        
    Renforcement des travaux du mécanisme national de prévention par l'organisation d'un deuxième dialogue national sur la prévention de la torture UN تعزيز عمل الآلية الوطنية لمنع التعذيب من خلال تنظيم حوار وطني ثانٍ بشأن منع التعذيب
    2007: Formation sur la prévention de la torture organisée par l'APT (Association pour la prévention de la torture) basée à Genève et le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN 2007: دورة تدريبية بشأن منع التعذيب نظمتها رابطة منع التعذيب في جنيف ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    L'Institut contribue de manière substantielle à l'organisation du forum pour promouvoir un échange d'informations sur la prévention de la cybercriminalité entre experts et praticiens; UN وقدَّم المعهد إسهامات كبيرة في تنظيم المنتدى لتشجيع تبادل المعلومات بشأن منع الجريمة السيبرانية بين الخبراء والممارسين؛
    Interventions sur la prévention de la torture, lors de diverses manifestations nationales et internationales. UN شاركت في عدة مناسبات وطنية ودولية بالإدلاء بأحاديث عن منع التعذيب.
    On a aussi exprimé l'espoir que l'atelier sur la prévention de la criminalité violente traiterait des questions relatives à la violence contre les femmes et les enfants. UN وأعرب عن اﻷمل في أن تتصدى حلقة العمل المعنية بمنع الجريمة العنيفة للمسائل المتصلة بالعنف ضد المرأة والطفل.
    L'organisation a donné des formations sur la prévention de la traite des enfants au Canada, au Congo et au Pérou. UN نظمت المنظمة دورات تدريبية حول منع الاتجار بالأطفال في بيرو وكندا والكونغو.
    Dans certains pays, une législation complète sur la prévention de la corruption avait permis de concentrer les efforts et de formuler, en la matière, une approche stratégique ambitieuse. UN وفي بعض البلدان، ساعد وجود قوانين شاملة بشأن منع الفساد على تركيز الجهود وصوغ نهج استراتيجي بعيد المدى لمكافحة الفساد.
    Adoption d'un code de conduite sur la prévention de la violence sexuelle à l'intention des Forces armées de la République démocratique du Congo (FARDC) et de la Police nationale congolaise (PNC) UN اعتماد مدونة لقواعد السلوك للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والشرطة الوطنية الكونغولية بشأن منع العنف الجنسي
    Aide consultative sur la prévention de la fraude dans les marchés publics, en coordination avec la Division de la sécurité et des approvisionnements à assurer en situation de crise du HCR; UN تقديم استشارات بشأن منع الاحتيال في مجال المشتريات، بالتنسيق مع شعبة المفوضية للأمن والإمداد في حالات الطوارئ؛
    DÉCLARATION POLITIQUE sur la prévention de la PROLIFÉRATION DES ARMES DE DESTRUCTION MASSIVE ET DE LEURS VECTEURS UN الإعلان السياسي بشأن منع انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها
    Par conséquent, il est impérieux que la Conférence du désarmement entame des travaux de fond sur la prévention de la course aux armements dans l'espace. UN وبالتالي، يتحتم على مؤتمر نزع السلاح أن يبدأ عمله المضموني بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    L'Allemagne a par ailleurs conclu des accords sur la prévention de la criminalité organisée et du terrorisme avec de nombreux pays d'Europe centrale et orientale. UN وأُبرمت اتفاقات مع عدد كبير من بلدان أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية بشأن منع الجريمة المنظمة والإرهاب.
    Ces dernières années, l'Assemblée générale a systématiquement adopté, avec une majorité écrasante, une résolution sur la prévention de la course aux armements dans l'espace extra-atmosphérique. UN فمنذ سنوات عديدة، تتخذ الجمعية العامة، كل عام، قرارا بشأن منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي، بأغلبية ساحقة.
    Nos positions sur la prévention de la course aux armements dans l'espace, le désarmement nucléaire et les garanties négatives de sécurité ont déjà été exprimées. UN ومواقفنا بشأن منع حدوث سباق التسلح في الفضاء الخارجي، ونزع السلاح النووي وضمانات الأمن السلبي مسجلة في المحاضر.
    Rapport du Secrétaire général sur la prévention de la corruption et du transfert illégal de fonds UN تقرير الأمين العام عن منع أعمال الفساد والقتل غير المشروع للأموال
    :: Réunions communautaires dans les quartiers urbains et les communautés rurales sur la prévention de la violence à l'égard des femmes. UN :: لقاءات مجتمعية في المستوطنات الحضرية والبلدات الريفية عن منع العنف ضد المرأة.
    La Chine se porte depuis des années coauteur de la résolution sur la prévention de la course aux armements dans l'espace au sein de la Première Commission de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وعلى مدار سنوات شاركت الصين في تقديم قرار عن منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي باللجنة الأولى التابعة للجمعية العامة.
    Cette loi a eu pour autre effet majeur la création du Comité interministériel sur la prévention de la violence au sein de la famille. UN وهناك نتيجة هامة أخرى للقانون ألا وهي إنشاء اللجنة الوزارية المعنية بمنع العنف في الأسرة.
    Document de travail sur la prévention de la prolifération des armes nucléaires présenté par la Chine UN ورقة عمل مقدمة من الصين حول منع انتشار الأسلحة النووية
    Groupe d'experts sur la prévention de la torture et autres mauvais traitements UN الفريق المعني بمنع التعذيب وإساءة المعاملة
    Il devrait enfin mener des campagnes de sensibilisation du public sur la prévention de la torture. UN وينبغي لها أيضاً أن تنظم حملات لتوعية السكان بخصوص منع التعذيب.
    Grâce à notre Ministère de la santé, le programme sur la prévention de la transmission mère-enfant enregistre quelques progrès. UN وعن طريق وزارة الصحة لدينا، يحقق البرنامج المعني بالوقاية من انتقال المرض من الأم إلى الطفل شيئا من النجاح.
    Par ailleurs, le Ministère de la justice cherche à financer sa propre unité de cybercontrôle, en vue de l'application effective de la future loi sur la prévention de la criminalité informatique. UN ومن جهة أخرى، تسعى وزارة العدل لتمويل وحدتها للمراقبة الإلكترونية من أجل التطبيق الفعلي للقانون الجديد الخاص بمنع الأعمال الإجرامية الحاسوبية.
    Le Brésil met davantage l’accent sur la prévention de la criminalité que sur la répression et fait de la réinsertion des criminels dans la société l’une de ses priorités. UN وإن البرازيل يركز على الوقاية من الجريمة أكثر من تركيزه على قمعها ويمنح اﻷولوية ﻹعادة دمج المجرمين في المجتمع.
    Afin de s'attaquer au problème des stupéfiants, parmi les jeunes en particulier, un séminaire sur la prévention de la toxicomanie a été tenu en juillet 1992 en coopération avec une organisation non gouvernementale locale. UN ولمواجهة مشكلة إساءة استعمال العقاقير بين الشباب بشكل خاص، عقدت حلقة دراسية حول الوقاية من الادمان على المخدرات بالتعاون مع منظمة محلية غير حكومية في تموز/يوليو ١٩٩١.
    L'organisation participe au projet de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime sur la prévention de la transmission du VIH parmi les toxicomanes des pays de l'Association sud-asiatique de coopération régionale. UN المنظمة عضو في مشروع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والمتعلق بمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية فيما بين مدمني المخدرات في بلدان رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي.
    De même, les agents de santé de tout le pays dispensent une orientation et une formation sur la prévention de la violence au sein de la famille, à travers les comités de santé, les organisations sociales et les dirigeants communautaires. UN وبالمثل يوفر موظفو الصحة في جميع أنحاء البلد الإرشاد والتدريب في موضوع منع العنف العائلي للجان الصحة والمنظمات المجتمعية والقادة المجتمعيين.
    En outre, l’Institut pourrait offrir des projets de lutte contre la corruption et de prévention des abus de pouvoir, ainsi que des programmes intégrés de sécurité urbaine axés sur la prévention de la criminalité urbaine. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يمكن للمعهد أن يعرض مشاريع بشأن مكافحة الفساد ومشاريع ترمي إلى منع إساءة استعمال السلطة، فضلا عن برامج شاملة من أجل وجود مدن أكثر أمنا وتركز على منع الجريمة في المناطق الحضرية.
    Elle sera axée sur la prévention de la transmission du VIH de parents à enfants (PTPE); et la prévention du VIH chez les adolescents et les jeunes. UN وسيركز على منع انتقال الفيروس من الوالدين إلى الطفل؛ والوقاية من الإصابة بالفيروس في صفوف المراهقين والشباب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus