"sur la programmation" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن البرمجة
        
    • على البرمجة
        
    • عن البرمجة
        
    • المتعلقة بالبرمجة
        
    • بشأن برمجة
        
    • في البرمجة
        
    • على برمجة
        
    • على عملية البرمجة
        
    • في مجالي البرمجة
        
    • بشأن نهج البرمجة
        
    • بشأن وضع البرامج
        
    • بشأن وضع برامج
        
    • المتعلقة ببرمجة
        
    • بالنسبة للبرمجة
        
    • نهج برنامجي
        
    Le Fonds devrait aussi élaborer et mettre en œuvre en 2012 une formation complète sur la programmation fondée sur des données factuelles. UN وينبغي للصندوق أيضاً أن يضع وينفذ برنامجاً تدريبياً شاملاً في عام 2012 بشأن البرمجة القائمة على الأدلة. التركيز
    L'atelier visait à échanger des informations sur la programmation tenant compte des personnes handicapées et à explorer les possibilités de programmation conjointe. UN وهدفت حلقة العمل هذه إلى تبادل المعلومات بشأن البرمجة الشاملة للجميع واستكشاف وجود أية إمكانية للبرمجة المشتركة.
    Les incidences éventuelles des réformes de gestion sur la programmation du développement que l'Assemblée générale leur a demandé d'examiner semblent avoir reçu peu d'attention. UN أما التأثيرات المحتملة للإصلاحات الإدارية على البرمجة الإنمائية، التي طلبت الجمعية العامة من هيئات الإدارة أن تدرسها، فيبدو أنها لم تلق إلا اهتماما ضئيلا.
    Face à la demande de cohérence accrue dans la programmation des organismes des Nations Unies, une note d'orientation sur la programmation commune a été élaborée et publiée en trois langues. UN واستجابة لطلب زيادة الترابط في برامج الأمم المتحدة، أنجزت مذكرة توجيهية عن البرمجة المشتركة، وصدرت بثلاث لغات.
    7. Des principes directeurs détaillés sur la programmation et la gestion des catégories 1.1.1 et 1.1.2 figurent dans le manuel. UN ٧ - وترد المبادئ التوجيهية التفصيلية المتعلقة بالبرمجة والادارة فيما يتصل بالبندين ١-١-١ و ١-١-٢ في الدليل.
    Pour ce qui est des consultations sur la programmation et la planification préalable des activités opérationnelles, il reste cependant encore beaucoup à faire. UN بيد أنه لا تزال هناك حاجة ﻹحراز الكثير من التقدم في مسألة التشاور المتبادل بشأن برمجة اﻷنشطة التنفيذية وتخطيطها مسبقا.
    Efficacité des directives fournies aux équipes de pays des Nations Unies sur la programmation et les modalités de fonctionnement communes UN تقديم إرشادات فعالة بشأن البرمجة وإجراءات العمل المشتركة إلى فريق الأمم المتحدة القُطري
    À cette fin, le Groupe de développement des Nations Unies établira des directives communes sur la programmation et les évaluations à mi-parcours d'ici à la mi-2000. UN ولتحقيق هذه الغاية، ستصدر مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية مبادئ توجيهية مشتركة بشأن البرمجة المشتركة واستعراضات منتصف المدة المشتركة وذلك بحلول منتصف عام 2000.
    Dans l'ensemble des 10 pays, les évaluations de base ont été initiées ou achevées, de même que la tenue d'ateliers nationaux sur la programmation commune, réunissant tous les acteurs intéressés pour mettre au point des cadres plurisectoriels de programmation commune. UN وقد بدئت أو أنجزت تقييمات خط الأساس، فضلا عن حلقات عمل وطنية لأصحاب المصلحة المتعددين بشأن البرمجة المشتركة لوضع أطر متعددة القطاعات للبرمجة المشتركة، وذلك في البلدان الـ 10 جميعها.
    Conclusion 3 Si des consultations sur la programmation régionale avec les pays et organisations partenaires ont effectivement lieu, l'absence de cadre systématique permettant d'évaluer la demande et de cerner les possibilités UN الاستنتاج 3: على الرغم من عدم إجراء مشاورات مع البلدان والمنظمات الشريكة بشأن البرمجة الإقليمية، فإن عدم وجود إطار منهجي لقياس الطلب وتحديد الفرص المتاحة يحد من الابتكار والجدوى.
    Adopté la décision 2003/7 du 13 juin 2003 sur la programmation commune; UN اتخذ المقرر 2003/7 المؤرخ 13 حزيران/يونيه 2003 بشأن البرمجة المشتركة؛
    Adopté la décision 2003/18 du 19 juin 2003 sur la programmation commune au FNUAP; UN اتخذ المقرر 2003/18 المؤرخ 19 حزيران/يونيه 2003 بشأن البرمجة المشتركة، صندوق الأمم المتحدة للسكان؛
    Les bureaux régionaux peuvent également surveiller de près la situation sur le plan de la sécurité sur le terrain et ses effets sur la programmation et sur la sécurité du personnel. UN كما أن المكاتب الإقليمية قادرة على القيام برصد دقيق للحالة الأمنية في الميدان وتأثيرها على البرمجة وأمن الموظفين.
    En ce qui concerne son influence sur la programmation des organismes et institutions, il a donné jusqu'ici des résultats mitigés. UN وقد أدى تأثيرها على البرمجة في الوكالات حتى الآن إلى نتائج مختلطة.
    Un guide détaillé sur la programmation commune et les détails opérationnels des programmes conjoints serait bientôt publié. UN وذكر أنه ستصدر قريبا مذكرة توجيهية مفصلة عن البرمجة المشتركة والتفاصيل الإجرائية المتعلقة بالبرامج المشتركة.
    Le nombre de bureaux de pays présentant des rapports sur la programmation commune a augmenté en 2000 : 18 d'entre eux font état de programmes communs en cours et 18 autres en envisagent pour 2001-2003. UN وزاد الإبلاغ عن البرمجة المشتركة في عام 2000 : إذ أبلغت 18 مكتبا قطريا أنها بصدد تنفيذ برامج مشتركة، كما أبلغ 18 مكتبا آخر عن خطط للفترة 2001/ 2003.
    13. Des détails sur la programmation et la gestion de la catégorie 1.2 figurent dans le manuel. UN ١٣ - وترد التفاصيل المتعلقة بالبرمجة والادارة في اطار البند ١-٢ في الدليل.
    Pour ce qui est des consultations sur la programmation et la planification préalable des activités opérationnelles, il reste cependant encore beaucoup à faire. UN بيد أنه لا تزال هناك حاجة ﻹحراز الكثير من التقدم في مسألة التشاور المتبادل بشأن برمجة اﻷنشطة التنفيذية وتخطيطها مسبقا.
    À ce niveau, le transfert à la réserve ne saurait s'effectuer en une seule année, et la création de la réserve serait donc nécessairement étalée sur plusieurs années, pour atténuer son effet sur la programmation. UN ولا يمكن تحويل هذا التخصيص للإيرادات إلى احتياطي في مدة سنة واحدة، ومن ثم فإنه يتعين إنشاؤه على مدى عدة سنوات للتخفيف من الآثار في البرمجة.
    L'ampleur des récentes catastrophes a porté au premier plan la question de l'adaptation au changement climatique, ce qui a eu des répercussions directes sur la programmation du PNUD. UN 35 - وقد دفعت شدة الكوارث التي وقعت مؤخرا مسألة التكيف مع تغير المناخ إلى الصدارة، مما يؤثر بشكل مباشر على برمجة أعمال البرنامج الإنمائي.
    Simplification et harmonisation axées sur la programmation UN التبسيط والتنسيق، مع التركيز على عملية البرمجة
    Des normes élevées d'évaluation seraient appliquées aussi bien s'agissant de projets réalisés au moyen de ressources de base qu'au moyen du cofinancement. Les mécanismes de rétroaction seraient renforcés pour que les résultats des évaluations aient un effet direct sur la programmation et la définition des politiques. UN وستطبق أعلى معايير التقييم على الموارد الرئيسية وعلى التمويل المشترك، كما سيتم تعزيز آليات التغذية المرتدة لضمان تحقق آثار مباشرة من نتائج التقييم في مجالي البرمجة والسياسة العامة.
    Organisation de séances de formation sur la programmation axée sur les droits de l'homme destinées à l'équipe de pays des Nations Unies, au Gouvernement et aux organisations non gouvernementales UN إجراء دورات تدريبية لفريق الأمم المتحدة القطري والحكومة والمنظمات غير الحكومية بشأن نهج البرمجة القائم على حقوق الإنسان
    25. En 1969, le CCI a soumis à l'Assemblée générale un rapport détaillé sur la programmation et les budgets dans la famille des Nations Unies. UN 25- في 1969، قدمت وحدة التفتيش المشتركة تقريراً شاملاً إلى الجمعية العامة بشأن وضع البرامج والميزانيات في الأمم المتحدة().
    Elles sont le plus souvent consacrées à des exposés par chacun des membres des activités réalisées par son organisation, ce qui ne laisse guère de place à de véritables échanges sur la programmation conjointe et les moyens d'éviter les chevauchements. UN وفي الغالب ما تكون هذه الاجتماعات عبارة عن عروض لما اضطلع به كل عضو، بدون تخصيص أي حيز للتحاور الفعلي بشأن وضع برامج مشتركة وتفادي الازدواجية.
    Une série de matériels destinés aux administrateurs nationaux sur la programmation concernant les préservatifs, qui comporte entre autres des guides pour l'évaluation rapide, la promotion et la logistique, a été mise au point et sera disponible en 1995. UN وتم الانتهاء من إعداد مجموعة من المواد المتعلقة ببرمجة استخدام الرفالات للمديرين الوطنيين شملت كتيبات عن سرعة التقييم والترويج والسوقيات، وستكون هذه المجموعة متاحة في عام ١٩٩٥.
    Au cours de la deuxième partie du séminaire, neuf groupes de travail se sont penchés sur les conséquences qu’une telle approche pouvait avoir sur la programmation dans des domaines comme l’assistance humanitaire; le droit des femmes à l’alimentation; et le droit des femmes à la santé. UN وفي الجزء الثاني من حلقة العمل، تناولت تسعة أفرقة عاملة اﻵثار المترتبة بالنسبة للبرمجة على النهج المستند إلى الحقوق لتناول مجالات مثل المساعدة اﻹنسانية؛ وحـق المرأة في اﻷغذية؛ وحــق المـرأة في الصحة.
    Se félicitant des mesures prises par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour élaborer un mode de réflexion sur ses activités axé sur la programmation thématique et régionale, et prenant note des progrès accomplis dans la mise en œuvre d'une telle démarche, UN وإذ ترحب بالتدابير التي اتخذها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من أجل اتباع نهج برنامجي مواضيعي وإقليمي في أنشطته، وإذ تلاحظ التقدم المحرز في تنفيذ هذا النهج،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus