"sur la question de l" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن مسألة
        
    • عن مسألة
        
    • على مسألة
        
    • فيما يتعلق بمسألة
        
    • حول مسألة
        
    • المتعلق بمسألة
        
    • المتعلقة بمسألة
        
    • ما يتعلق بمسألة
        
    • المتعلقة بموضوع
        
    • من مسألة
        
    • بخصوص مسألة
        
    • وفيما يتعلق بمسألة الاستفادة
        
    • على معالجة مسألة
        
    • تقدم في مسألة
        
    • مسألة قابلية
        
    Toutefois, je voudrais juste dire quelques mots rapides sur la question de l'impunité. UN غير أنني أود أن أقول بضع كلمات بشأن مسألة الإفلات من العقاب.
    Rappelant la déclaration énergique sur la question de l'usage du tabac et de la santé faite par le Président à l'ouverture de la quarante-troisième Assemblée mondiale de la santé; UN إذ تذكﱢر بالبيان الحازم بشأن مسألة التدخين والصحة، الذي ألقاه الرئيس في افتتاح جمعية الصحة العالمية الثالثة واﻷربعين،
    RAPPORT sur la question de l'UTILISATION DE MERCENAIRES COMME MOYEN UN تقرير بشأن مسألة استخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك
    Le Ministre des affaires étrangères du Pakistan a également essayé aujourd'hui de nous régaler en rejouant un vieux disque usé sur la question de l'autodétermination. UN لقد سعى وزير خارجية باكستان كذلك الى أن يمتعنا اليوم بالاستماع الى اسطوانة معادة قديمة ومستهلكة عن مسألة تقرير المصير.
    Il a également noté que plusieurs communications mettaient l'accent sur la question de l'utilisation d'armes à feu dans les cas de violence familiale. UN كما لاحظ أن عددا من الرسائل قد سلط الضوء على مسألة استخدام الأسلحة النارية في حالات العنف العائلي.
    À cet égard, le Comité relève que d'après les minutes du procès, E. M. et D. S. ont fait l'objet d'un contre-interrogatoire poussé de la part de la défense sur la question de l'identification. UN م. و د. س. فيما يتعلق بمسألة التعرف على هوية الفاعل.
    C'est dans cet esprit qu'il a fait siennes les recommandations de l'Assemblée générale sur la question de l'île comorienne de Mayotte. UN وقد أيدت، بهذه الروح، توصيات الجمعية العامة بشأن مسألة جزيرة مايوت القمرية.
    Le chef du parti d'opposition a présenté une motion appelant la Chambre à rejeter un projet de création d'une commission d'enquête sur la question de l'indépendance. UN وقدم زعيم حزب المعارضة اقتراحا للتصويت يدعو فيه المجلس الى رفض إنشاء لجنة مقترحة للتحقيق بشأن مسألة الاستقلال.
    Il a décidé, en outre, de constituer un dossier sur la question de l'environnement, afin de le soumettre à la Cour internationale de La Haye. UN كما قرر إنشاء ملف قضية بشأن مسألة البيئة بغية تقديمه لمحكمة العدل الدولية في لاهاي.
    C'est pourquoi nous nous féliciterions de l'adoption d'un projet de résolution de consensus sur la question de l'Antarctique. UN لهذا السبب سنرحب باعتماد مشروع القرار بشأن مسألة أنتاركتيكا بتوافق اﻵراء.
    Les opinions continuaient cependant de diverger de façon sensible sur la question de l'intégrité territoriale de la Géorgie et de la relation dans laquelle l'Abkhazie se trouverait vis-à-vis d'elle. UN إلا أنه بقي اختلاف كبير في الرأي بشأن مسألة وحدة أراضي جورجيا وعلاقة أبخازيا بجورجيا.
    Estimant qu'il importe de poursuivre les consultations sur la question de l'élargissement de la composition de la Conférence du désarmement, UN وإذ تعترف بأهمية مواصلة المشاورات بشأن مسألة توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح،
    Estimant qu'il importe de poursuivre les consultations sur la question de l'élargissement de la composition de la Conférence du désarmement, UN وإذ تسلم بأهمية مواصلة المشاورات بشأن مسألة توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح،
    La Thaïlande réaffirme sa position sur la question de l'élargissement de la composition de la Conférence du désarmement. UN ولذلك، تعيد تايلند تأكيد موقفها بشأن مسألة توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح.
    Rapport du Secrétaire général sur la question de l'Afrique du sud UN تقرير اﻷمين العام عن مسألة جنوب افريقيا اضافة
    Rapport du Secrétaire général sur la question de l'Afrique du Sud UN تقرير اﻷمين العام عن مسألة جنوب افريقيا المحتويات
    Rapport sur la question de l'utilisation de mercenaires comme moyen de violer les droits UN تقرير عن مسألة استخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق الإنسان ولإعاقة ممارسة
    Il importe de se concentrer sur la question de l'application de la loi. UN من المهم التركيز على مسألة تنفيذ القانون.
    Toutefois, la coordination au niveau du CCG sur la question de l'adhésion suppose le renforcement des capacités et la modification des législations nationales. UN بيد أن التنسيق على مستوى مجلس التعاون الخليجي فيما يتعلق بمسألة الانضمام يشمل بناء القدرات وتعديل التشريعات الوطنية.
    Au sein de l'Organisation des Nations Unies, des discussions intenses ont actuellement lieu sur la question de l'état de droit. UN يدور حاليا نقاش مستفيض في الأمم المتحدة حول مسألة سيادة القانون.
    L'intervenant a par ailleurs exposé les travaux du Council on Foreign Relations sur la question de l'assistance internationale. UN ووصف أيضا العمل المتعلق بمسألة المساعدة الدولية الذي يضطلع به مجلس العلاقات الخارجية.
    Le Gouvernement chinois attache une grande importance aux travaux du Rapporteur spécial sur la question de l'intolérance religieuse. UN تعلق الحكومة الصينية أهمية كبيرة على إعمال المقرر الخاص المتعلقة بمسألة التعصب الديني.
    sur la question de l'adoption d'une approche axée sur les droits de l'homme, nous prions instamment les États Membres : UN وفي ما يتعلق بمسألة اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان، نحث الدول الأعضاء بقوة على ما يلي:
    Le matériel publié pour le premier cycle de l'enseignement secondaire en 1994-1995 a été réimprimé à l'automne 1996, de telle sorte qu'à la fin de 1997, les écoles avaient à leur disposition, quel que soit le groupe d'âge de leurs élèves, du matériel sur la question de l'égalité des droits. UN والمواد المنشورة للمرحلة اﻷولى من التعليم الثانوي في ٤٩٩١/٥٩٩١ أعيد طبعها في خريف ٦٩٩١. ونتيجة لذلك، كانت المواد المتعلقة بموضوع المساواة في الحقوق متاحة للمدارس لكل الفئات العمرية في نهاية عام ٧٩٩١.
    La position de l'Afrique sur la question de l'élargissement de la composition du Conseil est déjà bien connue. UN وموقف أفريقيا من مسألة توسيع عضوية مجلس اﻷمن معروف جيدا بالفعل.
    Lors des séances plénières, les délégations ont présenté leurs vues sur la question de l'établissement d'un programme de travail qui tienne compte des propositions et suggestions pertinentes. UN وأعربت الوفود، في جلسات عامة، عن وجهات نظرها بخصوص مسألة وضع برنامج عمل، وقدمت ما لديها من آراء ومقترحات في هذا الصدد.
    sur la question de l'investissement des fonds, il a garanti aux membres du Conseil d'administration que le FNUAP avait pris les précautions nécessaires et que les ressources de base n'étaient utilisées qu'aux fins prévues, dans la mesure où elles étaient placées dans un compte séparé, ce qui excluait tout risque de chevauchement. UN وفيما يتعلق بمسألة الاستفادة من استثمار الأموال، أكد لأعضاء المجلس أن الصندوق قد وضع الضوابط والموازين اللازمة، وأنه لا يوجد استخدام للموارد الأساسية لأغراض غير أساسية، حيث يُحتفظ بهذه الموارد في حساب مستقل، مما يستبعد أي إمكانية للتداخل.
    Le Groupe de travail prévoit aussi de réfléchir à la question de savoir si des travaux doivent être entrepris sur la question de l'exécution internationale des accords issus de la conciliation. UN ويعتزم الفريق العامل أيضا أن ينظر في إمكانية العمل على معالجة مسألة الإنفاذ عبر الحدود لاتفاقات التسوية التي يتم التوصل إليها عن طريق الوساطة.
    Cependant, le paragraphe 3 reflète la disposition correspondante de la Convention de 1997 et ne tient donc pas compte des avancées réalisées par la CDI au cours des dernières années sur la question de l'indemnisation. UN إلا أن صياغة الفقرة 3 تشبه الحكم المناظر في اتفاقية 1997، ومن ثم فهي لا تأخذ في الاعتبار ما حققته اللجة من تقدم في مسألة التعويضات في السنوات الأخيرة.
    Le Comité consultatif estime qu'il importe de se pencher sur la question de l'extensibilité des centres de services régionaux compte tenu des effets considérables que le retrait d'une seule mission pourraient avoir sur le volume des activités et des ressources disponibles dans le centre concerné. UN 118 - وترى اللجنة أن مسألة قابلية مراكز الخدمات الإقليمية لتغيير أحجامها من الجوانب الهامة التي يتعيّن أخذها بعين الاعتبار، وذلك نظرا لأن تصفية ولو بعثة واحدة قد يحدث أثرا كبيرا في حجم نشاط المركز المعني وحجم الموارد المتاحة له.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus