"sur la réglementation" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن تنظيم
        
    • المتعلقة بتنظيم
        
    • بشأن اللوائح
        
    • بشأن التنظيم
        
    • المتعلق بتنظيم
        
    • عن تنظيم
        
    • على اللوائح التنظيمية
        
    • المعني بتنظيم
        
    • حول تنظيم
        
    • عن اللوائح
        
    • على الأنظمة
        
    • عن القواعد
        
    • بشأن اﻷنظمة
        
    • عن أنظمة
        
    • عن الأنظمة
        
    Le Gouvernement a signé des accords sur la réglementation des relations d'intérêt mutuel avec la communauté islamique et la communauté juive. UN وقد وقّعت حكومة الجبل الأسود اتفاقات بشأن تنظيم علاقات المصالح المتبادلة مع الطائفتين المسلمة واليهودية.
    Un consensus international sur la réglementation de la pornographie sur Internet se fait attendre depuis trop longtemps. UN لقد طال انتظار تحقيق توافق دولي في الآراء بشأن تنظيم المواد الإباحية على الإنترنت.
    La loi no 3 de 2009 sur la réglementation des établissements pénitentiaires et de redressement; UN قانون رقم 3 لسنة 2009، بشأن تنظيم المؤسسات العقابية والإصلاحية.
    Autres instruments sur la réglementation des mouvements transfrontières des marchandises dangereuses UN الأدوات الأخرى المتعلقة بتنظيم حركة البضائع الخطرة عبر الحدود
    Des informations détaillées sur la réglementation douanière en vigueur au Mexique peuvent être obtenues auprès des consulats et ambassades du Mexique. UN يمكن الحصول على معلومات مفصلة بشأن اللوائح الجمركية السارية في المكسيك من أي سفارة أو قنصلية مكسيكية.
    4. Compte tenu de ce qui a été dit sur la réglementation technique et la réglementation économique, il semble qu'il existe, en pratique, trois solutions possibles: UN ونظراً لما سبق ذكره بشأن التنظيم التقني والاقتصادي، يبدو أن هناك ثلاثة بدائل عملية هي:
    La loi no 4 de 2009 sur la réglementation de l'entrée et de la sortie des immigrés. UN قانون رقم 4 لسنة 2009، بشأن تنظيم دخول وخروج الوافدين.
    Les débats de la Commission sur le guide faciliteront l’élaboration de la législation interne chinoise et fourniront des orientations sur la réglementation des investissements étrangers. UN وستسهل مناقشات اللجنة بشأن الدليل التشريع الداخلي الصيني وتوفر التوجيه بشأن تنظيم الاستثمار الأجنبي.
    - Projet de loi fédérale sur la réglementation de l'exercice de la médecine privée: examen en première lecture prévu pour 2001; UN - مشروع القانون الاتحادي بشأن تنظيم ممارسة الطب الخاص، المقرر النظر فيه أثناء القراءة الأولى في عام 2001؛
    Le débat en cours et les propositions qui en ressortent sur la réglementation des armes à feu sont particulièrement utiles. UN إن المناقشة الجارية والمقترحات الناجمة عنها بشأن تنظيم اﻷسلحة النارية مفيدة بصفة خاصة.
    La loi no 10 de 2003 sur la réglementation du secteur des télécommunications, destinée à promouvoir la liberté des communications et la circulation de l'information; UN القانون رقم 10 لسنة 2003 بشأن تنظيم الاتصالات لدعم حرية الاتصال وتداول المعلومات؛
    L’Enquête internationale des Nations Unies sur la réglementation des armes à feu et les ateliers régionaux qui ont suivi sa publication ont à cet égard été fort utiles. UN فالتحقيق الدولي الذي قامت به اﻷمم المتحدة بشأن تنظيم اﻷسلحة النارية والاجتماعات اﻹقليمية التي عقدت عقب نشر لتحقيق كانت في هذا الصدد جد مفيدة.
    Résolue à promouvoir le multilatéralisme en tant que moyen essentiel de faire progresser les négociations sur la réglementation des armements et le désarmement, UN وتصميما منها على تعزيز مبدأ تعددية الأطراف باعتباره وسيلة أساسية للمضي قدما بالمفاوضات المتعلقة بتنظيم التسلح ونزع السلاح،
    Résolue à promouvoir le multilatéralisme en tant que moyen essentiel de faire progresser les négociations sur la réglementation des armements et le désarmement, UN وتصميما منها على تعزيز مبدأ تعددية الأطراف باعتباره وسيلة أساسية للمضي قدما بالمفاوضات المتعلقة بتنظيم التسلح ونزع السلاح،
    Résolue à promouvoir le multilatéralisme, qu'elle juge indispensable à la poursuite des négociations sur la réglementation des armements et le désarmement, UN وتصميما منها على تعزيز مبدأ تعددية الأطراف باعتباره وسيلة أساسية للمضي قدما بالمفاوضات المتعلقة بتنظيم التسلح ونزع السلاح،
    La difficulté consiste à trouver le juste milieu entre le droit de réglementer et des disciplines précises et claires sur la réglementation intérieure. UN ويتمثل التحدي في إقامة توازن ملائم بين الحق في ضوابط منظمة ومحددة وواضحة بشأن اللوائح المحلية.
    4. Compte tenu de ce qui a été dit sur la réglementation technique et la réglementation économique, il semble qu'il existe, en pratique, trois solutions possibles: UN ونظراً لما سبق ذكره بشأن التنظيم التقني والاقتصادي، يبدو أن هناك ثلاثة بدائل عملية هي:
    Nous nous félicitons néanmoins d'avoir obtenu que soit employée une formulation plus forte dans la résolution sur la réglementation de la capture accidentelle de requins. UN لكنه سرَّنا أن نحصل على لغة قوية في القرار المتعلق بتنظيم الصيد العرَضي لأسماك القرش.
    En 2006, un projet de loi sur la réglementation de la prostitution a été présenté à la Chambre des députés. UN ومن أجل تنظيم الدعارة، عرض في عام 2006 مشروع قانون عن تنظيم الدعارة على مجلس النواب.
    De nombreux pays en développement se heurtaient à des difficultés dans le cadre des négociations sur la réglementation intérieure, étant donné qu'ils commençaient à peine à établir une réglementation ou qu'ils n'en avaient adopté aucune dans certains secteurs. UN وتواجه بلدان نامية كثيرة تحديات في التفاوض على اللوائح التنظيمية المحلية، لأن أطرها التنظيمية المحلية لا تزال حديثة النشأة أو لأنه لا توجد لديها أية لوائح تنظيمية.
    D. Participation aux travaux du Groupe de travail intergouvernemental sur la réglementation des sociétés militaires et de sécurité privées 25−26 8 UN دال - المشاركة في الفريق العامل الحكومي الدولي المعني بتنظيم أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة 25-26 9
    PROGRAMME DES ATELIERS RÉGIONAUX sur la réglementation DES ARMES À FEU UN برنامج حلقات العمل الاقليمية حول تنظيم تداول اﻷسلحة النارية
    Le Comité regrette toutefois l'absence d'informations sur la réglementation applicable à cette forme de protection de remplacement. UN غير أن اللجنة تعرب عن أسفها لنقص المعلومات المتاحة عن اللوائح المطبقة على هذا الشكل من أشكال الرعاية البديلة.
    Il n'a aucun effet direct sur la réglementation nationale, et ne crée ni droits ni obligations à l'égard des tiers. UN وليس له أي أثر مباشر على الأنظمة الوطنية ولا يستتبع أي حقوق أو التزامات لأطراف ثالثة.
    vi) Information d'ordre général sur la réglementation et les prescriptions nationales relatives aux transferts de MAMAP, et information sur de tels transferts. UN `6` معلومات عامة عن القواعد والشروط الوطنية المتعلقة بنقل الألغام غير الألغام المضادة للأفراد ومعلومات عن عمليات النقل هذه.
    En retour, ils ont communiqué leurs vues sur la réglementation et indiqué les éléments qui retenaient leur attention, autant d'informations précieuses pour le Gouvernement. UN وفي المقابل، حصلت الحكومة من المستثمرين المحتملين في قطاع المعادن على معلومات قيمة عن وجهات نظرهم بشأن اﻷنظمة وما حظي باهتمامهم.
    Cela lui permet de fournir aux polices et aux organismes de contrôle locaux des renseignements sur la réglementation danoise et scandinave en matière de passeports et d'immigration. UN وهذا يتيح للشرطة الدانمركية امكانية تزويد الشرطة المحلية ووكالات المراقبة في تلك البلدان بمعلومات عن أنظمة الجوازات والهجرة المعمول بها في الدانمرك والبلدان الاسكندنافية.
    D'autres encore prévoient un système de rapports sur la réglementation en vigueur et les modifications apportées à celleci pour accroître la transparence. UN وبعض الصكوك الأخرى يشتمل على نظام للإبلاغ عن الأنظمة القائمة وما يطرأ عليها من تغييرات لتأمين شفافية التدابير المتخذة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus