Une charge a été activée peu après le passage d'une patrouille des FDI sur la route de Netzarim. | UN | وانفجرت عبوة ناسفة بعد أن تجاوزتها دورية تابعة لجيش الدفاع الاسرائيلي بوقت قليل، على طريق نتزاريم. |
Ils ont posé deux mines terrestres sur la route de graviers de Talkhab, au point de coordonnées 71-29 NC sur la carte de Halaleh. | UN | وقاموا بزرع لغميين ميدانيين على طريق طلقاب غير الممهد عند الاحداثيات الجغرافية ٧١ - ٢٩ NC على خارطة هلاله. |
Dans le même temps, un premier incident mortel a été enregistré à 300 mètres du stade, sur la route de Donka, lorsqu'un jeune a été tué par balle par un policier. | UN | وفي الوقت نفسه، سُجل أول حادث مميت على بعد 300 متر من الملعب على طريق دونكا، عندما لقي شاب مصرعه بالرصاص على يد شرطي. |
Des unités des forces armées arméniennes attaquent sans relâche le village de Sirik sur la route de Djebraïl. | UN | وتشن وحدات القوات المسلحة اﻷرمنية هجوما مستمرا على قرية سيريك الواقعة على الطريق المؤدي الى جبرائيل. |
Le Programme d'action et la Déclaration de la Barbade adoptés à la Conférence sont, certes, des jalons sur la route de Rio. | UN | إن برنامج العمل واعلان بربادوس اللذين اعتمدهما المؤتمر يشكلان في الواقع معلمين على الطريق الذي بدأناه في ريو. |
En outre, elles ont effectué des travaux de réparation et mené des opérations de reconnaissance tant dans des zones peuplées que sur la route de zones de rassemblement. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، قامت بإصلاح الطرق واستطلاعها، سواء في المناطق المأهولة بالسكان أو في الطريق إلى مناطق التجميع. |
Les élections de 2006 ont mis la République démocratique du Congo sur la route de la démocratie. | UN | لقد وضعت انتخابات عام 2006 جمهورية الكونغو الديمقراطية على طريق الديمقراطية. |
À la suite de ces blocages, la Bosnie-Herzégovine risque d'être dépassée par tous ses voisins sur la route de l'intégration euro-atlantique. | UN | 2 - ونتيجة لهذه المعوقات، يتهدد البوسنة والهرسك خطر التخلف عن اللحاق بركب جيرانها على طريق التكامل الأوروبي - الأطلسي. |
Mon pays se situe sur la route de transit des stupéfiants. | UN | وإن بلادي تقع على طريق الاتجار بالمخدرات. |
Il faut accorder une attention spécifique et un traitement spécial à leurs graves préoccupations. Ils doivent nous suivre dans notre voyage sur la route de la prospérité. | UN | بل يتعين إيلاء اهتمام وعناية خاصين بالشواغل الجدية لهذه البلدان التي يجب أن ترافقنا في رحلتنا على طريق الرخاء. |
18. À Buegera, sur la route de Kiringe, est découverte une fosse commune contenant 600 corps. | UN | ١٨ - وفي بويغيرا، على طريق كيرينغي، اكتشف قبر جماعي احتوى ٦٠٠ جثة. |
À Ramallah, des milliers de manifestants se sont dirigés vers le poste de contrôle des FDI situé sur la route de Jérusalem. Certains, armés de fusils, ont commencé à tirer en l’air. | UN | وفي رام الله، اتجه آلاف المتظاهرين نحو نقطة تفتيش تابعة لجيش الدفاع الاسرائيلي على طريق القدس، وأخرج عدة متظاهرين أسلحتهم وشرعوا يطلقون النار في الهواء. |
Les combats se sont donc poursuivis, des civils et des soldats serbes de Krajina se mélangeant sur la route de retraite, ce qui a causé des pertes qui auraient pu être évitées. | UN | وأدى ذلك إلى مواصلة القتال، ومع اختلاط المدنيين بقوات صرب كرايينا على طريق الانسحاب، وقعت إصابات كان يمكن تلافيها. |
À 14 heures, des hélicoptères israéliens ont attaqué une ambulance sur la route de Mansouri, tuant les personnes libanaises dont les noms suivent : | UN | ـ الساعة ٠٠/١٤ من نفس اليوم قصفت المروحيات الاسرائيلية سيارة إسعاف على طريق عام المنصوري مما أدى الى استشهاد: |
À environ 5 km d'Osijek sur la route de Sarvas | UN | أوسييك على مسافة ٥ كيلومترات تقريبا على الطريق إلى سارفاس |
À environ 5 km d'Osijek sur la route de Bilje | UN | على مسافة ٥ كيلومترات تقريبا من أوسييك على الطريق إلى بيليي |
Vinkovci À environ 2 km de Vinkovci sur la route de St. Jankovci | UN | على مسافة كيلومترين تقريبا من فينكوفتشي على الطريق إلى سان يانكوفتشي |
On a rapporté le meurtre d’autres captifs sur la route de Ngungu, leurs corps ayant été laissés du côté de Miranda. | UN | وأفادت التقارير بمقتل أسرى آخرين على الطريق المؤدي إلى نغونغو، تركت جثثهم في منطقة ميراندا. |
Ce serait une perte de temps de le mémoriser, car vous n'êtes qu'un incident, un rapide arrêt au stand sur la route de Will-ville. | Open Subtitles | سيكون مضيعة لوقتي أن أدخله إلى ذاكرتي لك هو مجرد صورة على شاشة وقفة صغيرة لحظية في الطريق إلى بلدة الوصايا |
sur la route de Gyouyoulyou, à l'extrémité sud-ouest du district, on peut voir quelques maisons habitées. | UN | وفي الطريق إلى غويوليو في الطرف الجنوبي الغربي من المقاطعة، يمكن ملاحظة عدد من المنازل المأهولة المتفرقة. |
Etendu sur la route de Decatur... une balle dans la tête. | Open Subtitles | إنه يرقد في طريق ديكيتور مصاباً بطلقة في رأسه |
sur la route de la capitale, le personnel des Nations Unies a été chaleureusement accueilli par la population haïtienne. | UN | وتلقى أفراد اﻷمم المتحدة، في طريقهم إلى العاصمة، ترحيبا حارا من الشعب الهايتي. |
sur la route de Koubatly après Khndjoresk, la Mission n'a vu aucun établissement humain. | UN | ولم تر البعثة أي مستوطنات في طريقها إلى كوباتلي بعد خندزوريسك. |
Le 27 mai 2006 sur la route de Kasengeri vers Goma, un conducteur de bus a été assassiné par des hommes armés. | UN | 81 - وفي 27 أيار/مايو 2006، اغتال رجال مسلحون قائد حافلة في الطريق المؤدية من كاسينغيري إلى غوما. |
Que lui as-tu dit, sur la route de l'hôpital ? | Open Subtitles | مالذي قلته لها وأنا في طريقك إلى المستشفى ؟ |
À partir de juillet 2003, les FDI ont à maintes reprises divisé la bande de Gaza en trois en fermant en permanence les routes secondaires et en installant des points de contrôle sur l'axe principal nord-sud, aux carrefours d'Abou Houli-Gush Qatif et de Netzarim, et sur la route de la côte. | UN | ومنذ شهر تموز/يوليه 2003، يقوم جيش الدفاع الإسرائيلي بصورة متكررة بتقسيم قطاع غزة إلى ثلاث مناطق وذلك بإغلاق طرق فرعية إغلاقا دائما وإقامة نقاط تفتيش على الطريق الرئيسية الشمالية - الجنوبية على مقترف أبو هولي - جوش قطيف ومفترق نتساريم وعلى الطريق الساحلية. |