"sur la santé et" - Traduction Français en Arabe

    • على صحة
        
    • بشأن صحة
        
    • على الصحة
        
    • المتعلقة بصحة
        
    • عن صحة
        
    • بواسطة جميع
        
    • المعنية بالصحة
        
    • المتعلق بصحة
        
    • في صحة الإنسان
        
    • المتعلق بالصحة والمهارات
        
    • آسيا والمحيط الهادئ الخامس بشأن الصحة
        
    • حول الصحة
        
    • حول صحة
        
    • على الوضع الصحي
        
    • صحية وبيئية
        
    La pauvreté a des effets catastrophiques sur la santé et le bien-être des enfants. UN وللفقر أثر مدمﱢر على صحة اﻷطفال ورفاههم.
    Ces facteurs démographiques ont eu des conséquences négatives sur la santé et la qualité de la vie des femmes. UN ولقد كان لهذه اﻹتجاهات الديمغرافية آثار سلبية عديدة على صحة المرأة ونوعية حياتها.
    Il a également adopté l'Observation générale n° 4 sur la santé et le développement de l'adolescent dans le contexte de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN واعتمدت اللجنة كذلك التعليق العام رقم 4 بشأن صحة المراهقين ونموهم في إطار اتفاقية حقوق الطفل.
    Sur le plan régional, l'UNICEF a également participé de manière active à l'organisation de stages de formation et à la réalisation d'études sur la santé et le bien-être des enfants. UN وعلى الصعيد الإقليمي، قامت اليونيسيف أيضا بدور نشط في التدريب وإجراء الدراسات بشأن صحة الأطفال ورفاههم.
    Les carences en iode et en zinc ont aussi des effets négatifs sur la santé et réduisent les chances de survie de l'enfant. UN كما لنقص اليود والزنك آثار ضارة على الصحة ويحد من حظوظ بقاء الطفل.
    • Fournir aux parents et aux tuteurs, aux prestataires de services, aux enseignants, aux dirigeants religieux et communautaires l’information nécessaire sur la santé et le développement des jeunes et leur permettre d’acquérir les compétences nécessaires pour mettre en place à l’intention des jeunes un environnement positif et favorable. UN ● توفير المعلومات المتعلقة بصحة الشباب وتنميتهم لﻵباء واﻷوصياء ومقدمي الخدمات والمعلمين ورجال الدين وقادة المجتمع، وتزويدهم بالمهارات اللازمة ﻹيجاد بيئة إيجابية وداعمة للشباب
    :: La traite a des effets notables sur la santé et le bien-être des victimes et il est nécessaire de poursuivre la recherche dans ce secteur; UN :: وللاتجار آثار خطيرة على صحة الضحايا ورفاههم وهناك أيضاً حاجة إلى بحوث مفصلة في هذا المجال؛
    Ces progrès n'ont toutefois pas été suffisants à l'échelle mondiale et ont des répercussions sur la santé et le bien être de millions de personnes. UN بيد أن هذا التقدُّم لم يكن كافياً على الصعيد العالمي، بما لذلك من تداعيات على صحة ملايين البشر ورفاههم.
    Un autre document, sur les impacts sur la santé et l'environnement des mouvements transfrontières de déchets dangereux, a été communiqué aux Parties et aux autres acteurs pour observation à la suite de la deuxième réunion. UN ومن نتائج الاجتماع الثاني أيضاً ورقة أخرى عن الآثار الواقعة على صحة البشر والبيئة من جراء نقل النفايات الخطرة عبر الحدود، وأتيحت هذه الورقة أيضاً للأطراف ولأصحاب المصلحة للتعليق عليها.
    Ces deux études n'ont pas révélé de graves effets sur la santé et l'environnement. UN ومن خلال الدراستين، أمكن بيان وجود آثار ملموسة على صحة الإنسان والبيئة.
    La Nouvelle-Zélande approuve l'accent mis sur la santé et l'éducation des enfants dans le projet de plan d'action de cette session extraordinaire. UN إن نيوزيلندا تؤيد التركيز على صحة الأطفال وتعليمهم، في مشروع خطة عمل الدورة الاستثنائية.
    301. Le Comité recommande à l'État partie, à la lumière de son Observation générale no 4 sur la santé et le développement de l'adolescent: UN 301- توصي اللجنة، في ضوء تعليقها العام رقم 4 بشأن صحة المراهقين ونموهم بأن تقوم الدولة الطرف بما يلي:
    À sa trentetroisième session, en juin 2003, il a adopté l'Observation générale no 4 sur la santé et le développement de l'adolescent. UN وفي دورتها الثالثة والثلاثين، التي عقدت في حزيران/يونيه 2003، اعتمدت التعليق العام رقم 4 بشأن صحة المراهقين ونموهم.
    Une déclaration régionale sur la santé et les droits des adolescents, ainsi qu'un plan d'action régional, ont été élaborés à ce sommet — organisé conjointement par le Secrétariat de la CARICOM, le Programme du Commonwealth pour la jeunesse et le Fonds des Nations Unies pour la population. UN وفي مؤتمر قمة الشباب هذا - الذي دعمته بصورة مشتركة أمانة الاتحاد الكاريبي وبرنامج شباب الكمنولث وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان - تم إعداد إعلان إقليمي كاريبي بشأن صحة البالغين وحقوقهم وخطة عمل إقليمية.
    Ce Sommet, qui a été ouvert par la Directrice exécutive du FNUAP, a permis aux jeunes des Caraïbes d'exprimer leurs préoccupations et de faire connaître leurs priorités et a débouché sur l'adoption d'un plan d'action régional et d'une déclaration négociée par les jeunes sur la santé et les droits des adolescents en matière de sexualité et de reproduction. UN وأتاح المؤتمر منبرا فريدا للشباب الكاريبي لكي يعبروا عن اهتماماتهم وأولوياتهم. وقد صدر عن هذا المؤتمر، الذي افتتح بخطاب المديرة التنفيذية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، خطة عمل إقليمية وبيان بشأن صحة الشباب وحقوقهم الجنسية واﻹنجابية تم التوصل إليهما بعد مفاوضة الشباب بشأنها.
    Outre un certain nombre de questions de base reprises des précédentes enquêtes menées par les Nations Unies, la huitième enquête contient des questions visant à déterminer dans quelle mesure le consensus du Caire sur la santé et les droits des femmes en matière de reproduction a eu des conséquences concrètes sur les politiques démographiques. UN وباﻹضافة إلى عدد من اﻷسئلة الرئيسية المستمدة من التحقيقات السابقة لﻷمم المتحدة، يتضمن التحقيق الثامن عــددا من اﻷسئلة التي تستهــدف تقييم مــدى ما بلغته عملية ترجمة توافق اﻵراء المبرم في القاهرة بشأن صحة المرأة اﻹنجابية وحقوقها، إلى سياسات سكانية.
    Il a le mérite de mettre l'accent sur les initiatives internationales qui ont un impact sur la santé et de solliciter comme il se doit l'appui continu du système des Nations Unies. UN فهو جدير بتوحيد المبادرات الدولية التي تؤثر على الصحة وبالتماس دعم منظومة الأمم المتحدة على النحو الواجب.
    Rapport sur les indicateurs utilisés pour évaluer et suivre l'impact du mercure sur la santé et recenser les populations vulnérables UN تقرير عن المؤشرات لتقييم آثار الزئبق على الصحة وتتبعها وتحديد المجموعات السكانية المعرضة لها
    En conséquence, les femmes rurales risquent d'être plus exposées aux maladies et aux complications liées à la grossesse lorsqu'elles ne peuvent se prononcer sur les soins de santé les concernant et que seul le mari peut prendre des décisions sur la santé et le bienêtre de sa femme. UN وقد تكون النساء الريفيات بالتالي أكثر تعرضاً للأمراض والمضاعفات الأمومية عندما لا يتمكن من اتخاذ القرارات بشأن رعايتهن الصحية وينفرد الأزواج باتخاذ القرارات المتعلقة بصحة زوجاتهم الريفيات وعافيتهن.
    Il souhaite aussi recevoir des informations complètes sur la santé et la situation économique des femmes âgées. UN كما تطلب معلومات شاملة عن صحة النساء المسنات ووضعهن الاقتصادي.
    Les conventions No. 170, 174 et 184 de l'OIT sont ratifiées et appliquées et les programmes de l'OIT sur la santé et la sécurité au travail mis en place par tous les pays. UN التصديق على، وتنفيذ اتفاقيات منظمة العمل الدولية أرقام 170، و174 و184 بواسطة جميع البلدان وإنشاء برامج العمل الآمن خاصة منظمة العمل الدولية في جميع البلدان.
    :: Projet de bibliothèque CD ROM sur la santé et l'environnement. UN مشروع مكتب الأقراص المضغوطة البيانات المعنية بالصحة والتنمية.
    69. Le Comité recommande à l'État partie, compte tenu de l'Observation générale no 4 de 2003 sur la santé et le développement des adolescents: UN 69- توصي اللجنة الدولة الطرف بالقيام بما يلي مع مراعاة التعليق العام رقم 4(2003) المتعلق بصحة المراهقين ونموهم:
    Les eaux usées non gérées constituent un risque à la fois pour l'environnement et la santé - les deux étant étroitement liés car les dommages causés à l'intégrité des écosystèmes ont inévitablement une incidence sur la santé et le bien-être. UN فالمياه العادمة غير المعالجة تشكل خطراً على البيئة وعلى صحة الإنسان، وكلاهما مرتبط بالآخر ارتباطاً وثيقاً لأن الأضرار التي تصيب سلامة النظام الإيكولوجي تؤثر في نهاية المطاف في صحة الإنسان ورفاهه.
    Donner des informations sur les effets du programme sur la santé et sur la préparation à la vie active (par. 321). UN يرجى تقديم معلومات عن تنفيذ البرنامج المتعلق بالصحة والمهارات الحياتية (الفقرة 321).
    sur la santé et les droits en matière de procréation et de sexualité UN مؤتمر آسيا والمحيط الهادئ الخامس بشأن الصحة الإنجابية والصحة الجنسية والحقوق المتصلة بهما
    Les enquêtes sur la santé et l'éducation ont été réalisées en 2006. UN وقد أجريت دراسات استقصائية حول الصحة والتعليم في عام 2006.
    L'Allemagne a indiqué qu'elle avait publié des études sur la santé et la sécurité des femmes et sur la violence conjugale. UN وأفادت ألمانيا بأنها نشرت دراسات حول صحة المرأة وسلامتها وحول العنف ضد المرأة في إطار العلاقات بين الزوجين.
    Ces mesures ont permis de réduire le déficit, mais leur incidence sur la santé et le bien-être des réfugiés n'a pas encore été évaluée. UN وبينما أدت هذه التدابير إلى خفض العجز، فإنه ينبغي تقييم انعكاساتها على الوضع الصحي والمعيشي للسكان اللاجئين.
    Les autres pays dans lesquels la substance est utilisée, en particulier les pays en développement, pourraient avoir des préoccupations similaires eu égard aux effets du pentaBDE sur la santé et l'environnement. UN ويمكن أن تحدث شواغل صحية وبيئية مماثلة لدى بلدان أخرى تُستَخدَم فيها هذه المادة، وبخاصة في البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus