Cette responsabilité donne aux actions du Conseil une large influence sur la vie de nombreuses personnes dans le monde entier. | UN | وتعطي تلك المسؤولية المجلسَ تأثيرا بعيد المدى على حياة العديد من الناس في جميع أنحاء العالم. |
Je n'aime pas avoir du pouvoir sur la vie de quelqu'un. | Open Subtitles | ولم يعجبنى أمتلاك القوة والسيطرة على حياة شخص ما |
J'ai fini un film pour lui sur la vie de mon grand-père dans les mines. | Open Subtitles | أنا مخرج كاتب قد أنهيت له فيلماً إنه مستند على حياة جدي |
L'ensemble du programme a eu des effets tangibles incontestables sur la vie de nombreux pauvres dans le pays. | UN | وقد أحدثت كل هذه البرامج فرقا محسوسا في حياة الكثيرين من الفقراء في البلد. |
En 2012, il a produit une vidéo monologue sur la vie de Richard Pierpoint, un Africain réduit en esclavage qui recouvra sa liberté lors de la Révolution américaine. | UN | وفي عام 2012، أنتجت شريطاً مصوَّراً عن حياة ريتشارد بيربوينت، وهو أفريقي مستعبَد نال حريته أثناء الثورة الأمريكية. |
Le logement a de profondes répercussions tant sur la vie des ménages que sur la vie de la communauté. | UN | إذ يؤثر السكن تأثيراً كبيراً، ليس على حياة فرادى الأسر المعيشية فحسب بل على الحياة المجتمعية أيضاً. |
7. Se déclare particulièrement inquiète devant les pratiques répressives dirigées contre les Kurdes, qui continuent d'avoir des répercussions sur la vie de tous les Iraquiens; | UN | ٧ - تعرب عن جزعها بصفة خاصة ازاء الممارسات القمعية الموجهة ضد اﻷكراد والتي لا تزال تؤثر على حياة الشعب العراقي ككل؛ |
Les conséquences de cet embargo sur la vie de la population cubaine sont énormes. | UN | وهذا الحظر له مضاعفات وخيمة للغاية على حياة سكان كوبا. |
De nouvelles formes d'interdépendance ont des effets considérables sur la vie de nos concitoyens et conduisent à la mondialisation de nos économies. | UN | فاﻷشكال الجديدة من التفاعل الدولي تترك آثارا ضخمة على حياة شعوبنا وتقتضي طابعا عالميا على اقتصاداتنا. |
8. Se déclare particulièrement inquiète devant les pratiques répressives dirigées contre les Kurdes, qui continuent d'avoir des répercussions sur la vie de tous les Iraquiens; | UN | ٨ - تعرب عن جزعها بصفة خاصة إزاء الممارسات القمعية الموجهة ضد اﻷكراد، التي لا تزال تؤثر على حياة الشعب العراقي ككل؛ |
Après tout, la Conférence du Caire a porté sur l'individu, et son succès sera largement évalué en fonction de son impact sur la vie de tous nos peuples. | UN | فمؤتمر القاهرة، قبل كل شيء، كان معنيا بالناس، ونجاحه سيقاس الى حد كبير بأثره على حياة كل الناس في بلداننا. |
Le Programme d'action ne peut par conséquent qu'avoir des conséquences directes sur la vie de millions de personnes. | UN | لذلك فإن برنامج العمل لا بد أن يكون له أثر مباشر على حياة الملايين. |
Ma délégation espère également que des conférences internationales bien conçues, bien préparées et bien suivies peuvent avoir un réel impact sur la vie de chacun, où qu'il se trouve. | UN | ويأمل وفدي أيضا أن يكون للمؤتمرات الدولية، التي يجري توخيها واﻹعداد لها ومتابعتها على النحو السليم، أثر حقيقي على حياة اﻷشخاص العاديين في كل مكان. |
Les conséquences de la fin de l'ère bipolaire et de la guerre froide n'ont pas encore cessé de se répercuter sur la vie de toutes les nations. | UN | إن نتائج نهاية العصر الثنائي القطبية وعصر الحرب الباردة لاتزال تؤثر على حياة جميع اﻷمم. |
8. Se déclare particulièrement inquiète devant les pratiques répressives dirigées contre les Kurdes, qui continuent d'avoir des répercussions sur la vie de tous les Iraquiens; | UN | ٨ - تعرب عن جزعها بصفة خاصة إزاء الممارسات القمعية الموجهة ضد اﻷكراد، التي لا تزال تؤثر على حياة الشعب العراقي ككل؛ |
7. Se déclare particulièrement inquiète devant les pratiques répressives dirigées contre les Kurdes, qui continuent d'avoir des répercussions sur la vie de tous les Iraquiens; | UN | ٧ - تعرب عن جزعها بصفة خاصة ازاء الممارسات القمعية الموجهة ضد اﻷكراد والتي لا تزال تؤثر على حياة الشعب العراقي ككل؛ |
Ce phénomène a eu des répercussions négatives sur la vie de nombreux habitants des pays en développement, en particulier sur la population pauvre des zones rurales. | UN | وقد كانت لهذه المسألة آثار سلبية على حياة الكثير من الناس في العالم النامي، ولا سيما فقراء الريف. |
Le blocus imposé par Israël sur Gaza a également entraîné des effets gravement préjudiciables sur la vie de la population civile. | UN | وقد أحدث الحصار الإسرائيلي المفروض على غزة أيضا تأثيرا سلبيا فادحا في حياة السكان المدنيين. |
Ce n'est là qu'un exemple de l'incidence que les mesures unilatérales ont sur la vie de millions de Syriens et de l'ampleur des dégâts qui en résultent. | UN | وما ذلك سوى واحد من الأمثلة على أثر القرارات الانفرادية في حياة ملايين من الأشخاص وحجم الضرر الذي تسببه. |
Et maitenant, sans plus attendre, une toute nouvelle comédie musicale sur la vie de Marilyn Monroe, par les fantastiques Houston et Levitt. | Open Subtitles | والان دون اي تأخير مسرحية موسيقية جديدة تماما عن حياة مارلين مونرو |
C'est à cette fin que le Gouvernement met l'accent sur la vie de famille et l'éducation et qu'il augmente les perspectives d'emplois pour les femmes en même temps qu'il intègre dans sa stratégie une politique démographique. | UN | ولهذه الغاية، تركز الحكومة على الحياة اﻷسرية في التعليم. ونقوم بتوسيع آفاق العمل بالنسبة للمرأة وندمج السياسة السكانية في الاستراتيجية الحكومية. |
L'objectif du sous-programme est de sensibiliser le public sur le rôle crucial que joue l'Organisation des Nations Unies et sa pertinence sur la vie de tous les jours en relevant les défis qui confrontent l'humanité. | UN | 23-7 هدف هذا البرنامج الفرعي هو تعزيز الوعي بالدور المركزي للأمم المتحدة وارتباطه الوثيق بحياة الناس في كل مكان من أجل التصدي للتحديات التي تواجه البشرية. |
sur la vie de ma mère, c'est pas la fille que j'ai ramenée hier soir. | Open Subtitles | أقسم بحياة أمي, تلك ليست الفتاة التي أخذتها المنزل معي ليلة أمس |
Chacune d'entre elles a des conséquences tragiques sur la vie de gens ordinaires. | UN | وكل منها مأساوي في نتائجها على أرواح الناس العاديين. |
Toutes ces questions sont traitées dans le cadre des cours sur la vie de famille, dans la mesure où l'éducation sexuelle n'est pas un thème explicite dans l'enseignement religieux d'État. | UN | ويجري تناول كل ذلك في إطار موضوع التثقيف المتعلق بالحياة الأسرية، حيث أنه لا يوجد بصفة رسمية موضوع محدد للتعليم الجنسي في إطار التعليم الديني الحكومي. |
Si je pouvais changer ça, je l'aurais fait mais je ne peux pas, je le jure sur la vie de mon fils. | Open Subtitles | وأقسم على ذلك بحياة ابني |
Et voici maintenant, Ken Burns, un documentaire de Ken Burns, sur la vie de Ken Burns. | Open Subtitles | والأن كين برنز عرض وثائقي من إعداد كين برنز " لسرد قصة حياة " كين برنز |
Je suis sûr que la Commission appuiera les efforts visant à traiter rapidement et avec efficacité ce problème qui a, à l'échelle mondiale, de si graves effets sur la vie de milliers de personnes et qui produit de si terribles conséquences. | UN | وأنا واثق من أن هذه اللجنة ستدعم الجهود التي تبذل لتبادل هذا الموضوع، الذي يتسم بأهمية عالمية بالنسبة لحياة اﻷلوف من الناس، ولمعالجة نتائجه اﻷليمة على نحو سريع وفعال. |