"sur le degré" - Traduction Français en Arabe

    • عن مدى
        
    • عن مستوى
        
    • بشأن مدى
        
    • بشأن مستوى
        
    • بشأن مستويات
        
    • إلى مدى
        
    • في درجة
        
    • حول مدى
        
    • بشأن المستوى
        
    • المتعلقة بمدى
        
    • على درجة
        
    • عن درجة
        
    • على أساس مدى
        
    • جميعاً بشأن تحديد
        
    • على شدة
        
    Le Comité supérieur a, à la demande du Président de la République, établi un second rapport sur le degré d'application des recommandations de la commission d'investigation. UN وبناء على طلب رئيس الجمهورية قامت الهيئة العليا بوضع تقرير ثانٍ عن مدى ما طبق من التوصيات الصادرة عن لجنة تقصي الحقائق.
    Une autre délégation a demandé des précisions sur le degré de coopération du Nicaragua avec l'Organisation panaméricaine de la santé (OPS) qui avait un programme sous-régional de santé en matière de reproduction. UN وتساءل وفد آخر عن مدى التعاون مع منظمة الصحة للبلدان اﻷمريكية، التي لها مشروع دون إقليمي عن الصحة اﻹنجابية.
    Le rapport donne également des renseignements sur le degré de coopération de la République populaire démocratique de Corée avec les mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN كما يعرض التقرير معلومات عن مستوى مشاركة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في الآليات الدولية لحقوق الإنسان.
    Il donne également des renseignements sur le degré de ratification et d'application de la Convention dans chacune des régions considérées aux fins de la procédure de consentement préalable en connaissance de cause (PIC). UN ويقدِّم أيضاً معلومات عن مستوى التصديق على الاتفاقية وتنفيذها داخل كل إقليم من أقاليم الموافقة المسبقة عن علم.
    :: Avec l'appui du Programme de lutte contre les exclusions, le Secrétariat général au plan (SEGEPLAN) a établi un diagnostic sur le degré d'institutionnalisation de l'identité et des droits des populations autochtones au sein de l'exécutif. UN :: وأجريت بدعم من برنامج مكافحة التهميش دراسة تشخيصية في الأمانة العامة للتخطيط بشأن مدى إضفاء الطابع المؤسسي على الاعتراف بهوية وحقوق الشعوب الأصلية على مستوى السلطة التنفيذية.
    Il regrette de n'avoir pas obtenu d'éclaircissements sur le degré de preuve nécessaire pour une ordonnance d'arraigo. UN وتأسف اللجنة لعدم وجود توضيحات بشأن مستوى الأدلة اللازمة لأمر بالحبس على ذمة التحقيق.
    Il souhaite recevoir des informations plus détaillées sur le degré de persistance de telles pratiques ainsi que des données statistiques sur les plaintes, les poursuites et les condamnations en la matière. UN وترغب اللجنة في تلقي معلومات تفصيلية إضافية عن مدى استمرار هذه الممارسات، وبيانات إحصائية عن عدد الشكاوى المتعلقة بهذه المسائل، وحالات المقاضاة، والعقوبات الصادرة بشأنها.
    La délégation norvégienne souhaiterait recevoir, à une date ultérieure, des renseignements sur le degré d’application des nouvelles directives. UN وأعرب عن رغبة وفده في الحصول، في وقت ما مستقبلا، على معلومات عن مدى تنفيذ المباديء التوجيهية الجديدة.
    Une autre délégation a demandé à en savoir plus sur le degré de coopération du Nicaragua avec l'Organisation panaméricaine de la santé (OPS) qui avait un programme sous-régional de santé en matière de reproduction. UN وتساءل وفد آخر عن مدى التعاون مع منظمة الصحة للبلدان اﻷمريكية، التي لها مشروع دون إقليمي عن الصحة اﻹنجابية.
    Les organes directeurs devraient demander aux fonds et aux organismes de faire périodiquement rapport sur le degré de réalisation des objectifs de coordination fixés par eux, dans certains pays, et mettre au point des procédures visant à remédier à la situation s'il s'avère que ces objectifs ne sont pas atteints. UN وينبغي لمجالس اﻹدارة أن تطلب مايلزمها من أموال، وينبغي للمنظمات أن تقدم تقارير بصفة منتظمة عن مدى مايتحقق في بلدان محددة من اﻷهـداف التنسيقية التي وضعتها مجالس اﻹدارة. وينبغي الاتفاق على اﻹجراءات اللازمة لتصحيح الحالة إذا كان هناك دليل على عدم الوفاء بهذه اﻷهداف.
    Le Myanmar prévoit certes un salaire minimum, une protection sociale entre autres dispositions du Code du travail, mais l'oratrice s'interroge sur le degré d'efficacité de leur mise en œuvre dans un pays où les dépenses militaires représentent la moitié du budget national et où le travail forcé est une pratique très répandue. UN ورغم وضع حد أدنى للأجور في ميانمار ووجود ضمان اجتماعي وقوانين أخرى خاصة بالعمل، تساءلت عن مدى فعالية تطبيقها بالنظر إلى أن النفقات العسكرية تستأثر بنصف الميزانية الوطنية وإلى شيوع العمل القسري.
    Plus rares sont toutefois les informations - et les justifications - dont on dispose sur le degré de mobilité nécessaire à une organisation pour appliquer son plan stratégique. UN بيد أن الخطط الاستراتيجية للمنظمات لا تتضمن سوى معلومات قليلة عن مستوى وأسباب التنقل المطلوب في المنظمة.
    Mme Açar requiert enfin des informations sur le degré de coopération entre le gouvernement et les ONG, ainsi que sur toute campagne visant à réaliser les objectifs mentionnés. UN وطلبت السيدة آثار معلومات عن مستوى التعاون بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية وعن الحملات المصممة لبلوغ تلك الأهداف.
    Pour les Principes 1 à 9, le questionnaire commençait par une question générale sur le degré d'application du principe en question dans le pays. UN ففيما يتعلق بالمبادئ 1 إلى 9، يبدأ الاستبيان بسؤال عام عن مستوى تنفيذ المبدأ في البلد.
    Le Ministère des droits de l'homme assure auprès de chacune des parties concernées le suivi de l'application de ce décret et la présentation de rapports sur le degré d'application des recommandations; UN وتعمل وزارة حقوق الإنسان بمتابعة الجهات المعنية لتنفيذ القرار كل فيما يخصه وتقديم تقارير عن مستوى تنفيذ التوصيات.
    En outre, des précisions ont été demandées sur le degré de coopération qui existait entre les structures de la Commission et celles du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. UN 12 - وبالإضافة إلى ذلك، طُلبت توضيحات بشأن مدى التعاون بين هياكل اللجنة وهياكل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    En outre, des précisions ont été demandées sur le degré de coopération qui existait entre les structures de la Commission et celles du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. UN 261 - وبالإضافة إلى ذلك، طُلبت توضيحات بشأن مدى التعاون بين هياكل اللجنة وهياكل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    - Mener des recherches sur le degré d'importance et les types de commerce illicite des produits du tabac à l'échelle mondiale; UN :: إجراء بحوث بشأن مستوى وأنواع الاتجار غير المشروع بمنتجات التبغ على الصعيد العالمي
    Ainsi, elle a été chargée de conduire une étude sur le degré de participation des femmes dans toutes les sphères de la vie en Nouvelle-Zélande. UN وأضافت، على سبيل المثال، أنها كانت مسؤولة عن إجراء دراسة استقصائية بشأن مستويات مشاركة النساء في جميع مجالات الحياة في نيوزيلندا.
    Je voudrais appeler l'attention de la communauté internationale, et en particulier celle du Conseil de sécurité, sur le degré atteint par ce régime dans son hostilité au Soudan. UN وتــود أن تلفت انتباه المجتمع الدولي، وخاصة مجلس اﻷمن، إلى مدى ما وصل إليه ذلك النظام في عدائه للسودان.
    Celles—ci n'ont toutefois pas affecté la nature de la concurrence et leur effet sur le degré de concentration est resté marginal. UN بيد أن الاندماجات لم تؤثر في طبيعة المنافسة في الصناعة. ولم يكن لها سوى تأثير هامشي في درجة التركز.
    Dans certains cas cependant, la capacité du Gouvernement à mener à bien sa politique se heurte à certains obstacles tandis que, dans d'autres cas, on peut raisonnablement s'interroger sur le degré de son engagement. UN إلا أن قدرة الحكومة على تنفيذ سياساتها تنفيذاً كاملاً تعوق في بعض الحالات نتيجة لظروف موضوعية بينما يمكن إثارة تساؤلات معقولة في حالات أخرى حول مدى التزام الحكومة بإحراز التقدم.
    Cela étant, bien que cette distinction soit capitale, à ce premier stade, on ne dispose pas des renseignements nécessaires sur le degré exact d'intervention et de maîtrise par le pays s'agissant de ces données, et le Groupe des Amis du Président a accepté l'approximation consistant à placer les enquêtes internationales au même niveau que n'importe quelle autre source nationale. UN وعلى الرغم من الأهمية الحاسمة لهذا التمييز، فإن المعلومات الضرورية، في هذه المرحلة الأولى، بشأن المستوى الدقيق لمدى مشاركة البلد وملكيته لهذه البيانات لم تكن متوافرة، ومن ثم فإن مجموعة أصدقاء الرئيس قبلت بمقاربة تتيح اعتبار الاستقصاءات الدولية تتمتع بنفس المستوى الذي تتمتع به أية مصادر وطنية أخرى.
    :: Compléter le rapportage sur le degré d'atteinte des OMD par une évaluation des impacts concrets sur le terrain UN :: استكمال التقارير المتعلقة بمدى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بتقييم للآثار الملموسة على أرض الواقع
    iv) La multiplicité et l'intensité même des effets auxquels les mines sont soumises au cours de leur emploi au combat ont une incidence sur le degré de fiabilité de leur fonctionnement; UN `4` لتعددية وحدّة التأثيرات التي تخضع لها الألغام خلال استخدامها في المعركة تأثير على درجة موثوقية عمل الألغام؛
    M. Fodor s'est interrogé de façon très pertinente sur le degré d'application réelle de la loi dans ce domaine. Certes, les textes comportent des dispositions de portée étendue, mais celles-ci n'ont guère été appliquées dans les faits. UN وأضاف أن السيد فودور تساءل على نحو سديد للغاية عن درجة التطبيق الفعلي للقانون في هذا المجال، وأجاب أن النصوص تتضمن بلا شك أحكاماً ذات مرمى بعيد، إلا أنها لم تطبق أبداً في الواقع.
    La responsabilité est basée sur le degré dans lequel les mécanismes ont un impact sur les droits de l'homme. UN وتؤسس مسؤولية الآليات على أساس مدى تأثيرها في مجال حقوق الإنسان.
    Quand bien même nous serions en désaccord sur le degré de maturité de telle ou telle question pour la conclusion d'un traité, cela ne doit pas nous empêcher d'examiner sur le fond les questions de désarmement multilatéral. UN ومع أننا قد لا نتفق جميعاً بشأن تحديد المسائل الجاهزة أو غير الجاهزة لإبرام اتفاق، ينبغي ألا يمنعنا ذلك من التناول الموضوعي للمسائل المدرجة على جدول أعمال نزع السلاح المتعدد الأطراف.
    Par exemple, dans les télécommunications les décisions techniques relatives à l'utilisation du spectre de fréquences influaient sur le degré de concurrence dans le secteur. UN ففي قطاع الاتصالات، على سبيل المثال، تؤثر القرارات التقنية بشأن استخدام الطيف على شدة المنافسة في القطاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus