Le Viet Nam a participé de façon active et constructive à la troisième Conférence sur le droit de la mer, tenue à Montego Bay (Jamaïque). | UN | وشاركت فييت نام على نحو نشط وبناء في مؤتمر الأمم المتحدة الثالث لقانون البحار المعقود في مونتيغو باي في جامايكا. |
On a donc proposé de chercher également des solutions en examinant les dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | وأشير من ثم إلى ضرورة السعي أيضا إلى إيجاد حلول عن طريق النظر في أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Considérant les dispositions pertinentes de la Convention de Vienne sur le droit des traités de 1969, | UN | إذ تأخذ في الاعتبار الأحكام ذات الصلة لاتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969، |
Rapporteur spécial sur le droit de réunion pacifique et la liberté d'association | UN | المقرر الخاص المعني بالحق في حرية التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات |
Il espérait aussi que le Comité serait en mesure de discuter un projet d’observation générale sur le droit à l'alimentation à sa prochaine session. | UN | وأعرب عن اﻷمل أيضا في أن يكون بوسع اللجنة أن تقترح مناقشة تعليق عام بشأن الحق في الغذاء في الدورة المقبلة. |
Il importe donc d'appliquer les mesures préconisées dans Action 21 et la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | ولذلك كان من المهم تنفيذ اﻷحكام في هذا الصدد بموجب جدول أعمال القرن ٢١ واتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
i) Convention de Vienne sur le droit des traités, 1969 | UN | ' ١ ' اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، ١٩٦٩؛ |
La Convention sur le droit de la mer a apporté un changement significatif dans notre monde. | UN | ثمة تغيير له معنى في عالمنا، هو اعتماد اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
Sur ce point, sa position est fondée sur certaines dispositions de la Convention sur le droit de la mer de 1982. | UN | ويرتكز موقفها بشأن هذه المسألة على تطبيق أحكام محددة من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢. |
Les États-Unis appuient de longue date la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982. | UN | وتريد الولايات المتحدة أن تعرب عن تأييدها الدائم لاتفاقية اﻷمم المتحدة لعام ١٩٨٢ لقانون البحــــار. |
paragraphe 4, de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer | UN | الفقرة ٤ من المادة ١٦٦ من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار |
Cette liste reprend celle que l'on trouve à l'article 202 de la Convention sur le droit de la mer. | UN | وهذه القائمة لأشكال التعاون تتبع تلك القائمة المنصوص عليها في المادة 102 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Rapporteur spécial sur le droit de réunion pacifique et la liberté d'association | UN | المقرر الخاص المعني بالحق في حرية التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات |
Rapporteur spécial sur le droit de réunion pacifique et la liberté d'association | UN | المقرر الخاص المعني بالحق في حرية التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات |
Note du Secrétaire général transmettant le rapport du Rapporteur spécial sur le droit de réunion pacifique et la liberté d'association | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير المقرر الخاص المعني بالحق في حرية التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات |
Elle a décidé de créer un mécanisme sur le droit au développement, un expert indépendant étant chargé d’étudier l’état de la réalisation de ce droit. | UN | وقررت إنشاء آلية متابعة بشأن الحق في التنمية مع تكليف خبير مستقل بدراسة حالة التقدم الراهنة في إدراك ذلك الحق. |
La radio d'État diffusait deux émissions sur le droit de la famille. | UN | وقالت إن لدى الحكومة برنامجين إذاعيين لتوفير التثقيف بشأن قانون اﻷسرة. |
XXI. ELABORATION D'UNE DECLARATION sur le droit ET LA | UN | الحادي إعداد مشروع إعلان بشأن حق ومسؤوليـــة اﻷفـراد |
Son intervention a principalement porté sur le droit au développement dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وركز تدخل المفوضية على الحق في التنمية في إطار خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015. |
Entre-temps, en 1986, l'Assemblée a très judicieusement adopté une Déclaration sur le droit au développement en tant que droit de l'homme. | UN | وفي غضون ذلك، أبدت الجمعية العامة حصانة بالغة باعتمادها عام ١٩٨٦ إعلانا عن الحق في التنمية كحق من حقوق الانسان. |
M. Anand Grover, Rapporteur spécial sur le droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible | UN | السيد أناند غروفر، المقرر الخاص المعني بحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى من الصحة الجسمية والعقلية يمكن بلوغه |
Il est fondé sur le droit international et les résolutions pertinentes de l'ONU qu'il reflète. | UN | ويرتكز هذا التعديل على القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، كما يأتي انعكاسا لها. |
B. Projet de résolution sur le projet d'articles sur le droit relatif aux utilisations des cours d'eau | UN | باء - مشروع قرار بشأن مشاريع المواد المتعلقة بقانون استخدام المجـاري المائيـة الدوليـة فـي اﻷغراض غير الملاحية |
Le Gouvernement a également indiqué que la loi générale sur le droit des femmes à une vie sans violence et le Code pénal fédéral prévoyaient des sanctions pour punir le harcèlement sexuel. | UN | وأشارت الحكومة أيضا إلى أن القانون العام المتعلق بحق المرأة في حياة بلا عنف وقانون العقوبات الاتحادي ينصان على فرض عقوبات على مرتكبي التحرش الجنسي. |
Ces différentes réunions ont débouché sur une note de synthèse sur le droit de l'environnement dans la perspective d'un développement durable. | UN | وقد ساعدت حلقات عمل أفرقة الخبراء هذه في وضع ورقة موقف بشأن القانون البيئي الدولي الرامي إلى تحقيق التنمية المستدامة. |
L'incidence des conflits sur le droit à la santé des populations touchées peut persister longtemps après la cessation des hostilités actives. | UN | ويمكن أن يدوم أثر النزاع على حق السكان المتضررين في الصحة لفترة طويلة بعد توقف الأعمال العدائية النشطة. |
Quatrième réunion nationale sur le droit aérien et le droit spatial, Morón (Argentine), 1970 | UN | مقرر الاجتماع الوطني الرابع المعني بقانون الجو والفضاء، في مورون، ١٩٧٠. |
1975-1986 A participé au Cours sur le droit international et les relations internationales au Centre interuniversitaire de hautes études de Dubrovnik | UN | شارك في دورة دراسية عن القانون الدولي والعلاقات الدولية، في مركز دوبروفنيك للدراسات العليا المشترك بين الجامعات |