L'une de leurs revendications portait sur l'élaboration d'un code de conduite sur le droit à une alimentation suffisante. | UN | وكانت إحدى مطالبها إعداد مدونة قواعد سلوك بشأن الحق في الغذاء المناسب. |
On trouvera ci—après un résumé succinct de la Consultation sur le droit à une alimentation suffisante. | UN | وفيما يلي خلاصة مختصرة للمشاورة بشأن الحق في الغذاء الكافي. |
Résumé de la Consultation sur le droit à une alimentation suffisante | UN | خلاصة المشاورة بشأن الحق في الغذاء الكافي |
En outre, les produits alimentaires livrés dans ce cadre doivent être salubres et culturellement acceptables pour la population bénéficiaire, comme l'ont reconnu les États dans les Directives volontaires sur le droit à une alimentation adéquate. | UN | كما ينبغي أن تكون هذه المساعدات سليمة ومقبولة ثقافياً لدى السكان المتلقين(32)، على النحو الذي أقرّته الدول في الخطوط التوجيهية الطوعية المتعلقة بالحق في غذاء كافٍ. |
Des discussions se poursuivent entre le HCDH, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels et le Rapporteur spécial sur le droit à une alimentation convenable sur la question d'une participation effective du programme aux travaux du Groupe de travail. | UN | وتتواصل المناقشات بين مفوضية حقوق الإنسان ولجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء الكافي لتأمين مشاركة فعالة في عمل الفريق العامل الحكومي الدولي. |
Enfin, la FAO a suivi de près l'élaboration du Code de conduite sur le droit à une alimentation adéquate, qui a été approuvé par 800 organisations non gouvernementales. | UN | كما راقبت منظمة الأغذية والزراعة عن كثب مدونة قواعد السلوك بشأن الحق في الحصول على غذاء كاف، وهي المدونة التي اعتمدتها 800 منظمة غير حكومية. |
19. En 1999, le Rapporteur spécial de la SousCommission de la promotion et de la protection des droits de l'homme, M. Asbjørn Eide, a présenté une mise à jour de son étude novatrice sur le droit à une alimentation suffisante et le droit d'être à l'abri de la faim. | UN | 19- قام المقرر الخاص للجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، السيد أسبيورن إيدي، في عام 1999، باستيفاء دراسته الرائدة عن الحق في الغذاء وعدم التعرض للجوع(5). |
Un autre phénomène a des répercussions considérables sur le droit à une alimentation suffisante, celui des < < acteurs non étatiques > > qui jouent un si grand rôle sur la scène internationale à savoir les sociétés transnationales. | UN | ومن بين الظواهر الأخرى التي لها تأثير كبير على الحق في الغذاء الكافي ما يسمى " الأطراف الفاعلة غير الدولة " القوية على الساحة الدولية ألا وهي: الشركات عبر الوطنية. |
46. Le texte intégral de l'observation générale sur le droit à une alimentation suffisante devrait être étudié en tant que partie intégrante de la présente mise à jour. | UN | 46- وينبغي أن يُدرس النص الكامل للتعليق العام بشأن الحق في الغذاء الكافي كجزء لا يتجزأ من هذه الدراسة المستوفاة. |
125. J'ai évoqué certaines questions qui doivent être abordées dans les futurs travaux sur le droit à une alimentation suffisante. | UN | 125- وقد أشرت إلى بعض المسائل التي يجب تناولها في ما يضطلع به من أعمال في المستقبل بشأن الحق في الغذاء المناسب. |
Elle a fait rapport à ce dernier sur les progrès réalisés dans la mise en œuvre du Pacte et a participé à la rédaction de l'observation générale no 12 du Comité sur le droit à une alimentation suffisante. L. Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture | UN | وقدمت تقريرا إلى اللجنة عما أحرزته من تقدم في تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وشاركت في صياغة التعليق العام رقم 12 للجنة بشأن الحق في الغذاء المناسب. |
En 2010, il a publié plusieurs fiches d'information, notamment sur le droit à une alimentation suffisante, en collaboration avec l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO). | UN | وأصدرت المفوضية السامية خلال عام 2010 عدة صحف وقائع، بما في ذلك صحيفة وقائع بشأن الحق في الغذاء الكافي، بالتعاون مع منظمة الأغذية والزراعة. |
Le Haut Commissariat et l’Organisation des Nations Unies pour l’alimentation et l’agriculture (FAO) ont organisé à Rome, les 18 et 19 novembre 1998, une consultation de suivi sur le droit à une alimentation suffisante, en réponse à la résolution 1998/23 de la Commission des droits de l’homme. | UN | ٦٥ - وعقدت المفوضية ومنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة مشاورة للمتابعة في روما، في يومي ١٨ و ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، بشأن الحق في الغذاء الكافي استجابة لقرار لجنة حقوق اﻹنسان ١٩٩٨/٢٣. |
197. Mme Sardenberg avait également participé à la deuxième Consultation d'experts sur le droit à une alimentation suffisante en tant que droit de l'homme, qui avait eu lieu à Rome les 18 et 19 novembre 1998. | UN | 197- وشاركت السيدة ساردينبيرغ أيضاً في اجتماع الخبراء التشاوري الثاني بشأن الحق في الغذاء الكافي الذي عقد في روما في يومي 18 و19 تشرين الثاني/نوفمبر 1998. |
Le rapport fait référence à l'Observation générale no 12 du Comité des droits de l'homme sur le droit à une alimentation convenable et souligne la contribution du Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation à la conceptualisation de ce droit. | UN | ويشير التقرير إلى التعليق العام رقم 12 بشأن الحق في الغذاء الكافي الذي وضعته لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية, ويؤكد على أهمية دور المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء في المساهمة في إضفاء طابع مفاهيمي على هذا الحق. |
La Puissance administrante a indiqué que le Gouvernement du territoire n’avait pas non plus jugé nécessaire d’adopter une législation sur le droit à une alimentation adéquate, préférant la solution concrète qui consiste à élargir l’éventail déjà étendu des denrées alimentaires de base exemptées de droits de douane, lesquels lui fournissent la plus grande partie de ses recettes fiscales. | UN | ٤١ - ذكرت الدولة القائمة باﻹدارة أن حكومة اﻹقليم لم تر أيضا حاجة الى إصدار تشريعات بشأن الحق في الغذاء الكافي، فآثرت اتباع المسار العملي لﻷمور وهو توسيع نطاق أنواع اﻷغذية اﻷساسية، الواسعة النطاق أصلا، المعفاة من التعريفة الجمركية المفروضة على الواردات، والتي تحقق جانبا كبيرا من دخلها. |
27. La Puissance administrante a indiqué que le Gouvernement du territoire n'avait pas non plus jugé nécessaire d'adopter une législation sur le droit à une alimentation adéquate, préférant la solution concrète qui consiste à élargir l'éventail déjà large des denrées alimentaires de base exemptées de droits de douane, lesquels lui fournissent la plus grande partie de ses recettes fiscales. | UN | ٢٧ - ذكرت الدولة القائمة باﻹدارة أن حكومة اﻹقليم لم تر أيضا حاجة الى إصدار تشريعات بشأن الحق في الغذاء الكافي، فآثرت اتباع المسار العملي لﻷمور وهو توسيع نطاق أنواع اﻷغذية اﻷساسية، الواسعة النطاق أصلا، المعفاة من التعريفة الجمركية المفروضة على الواردات، والتي تحقق جانبا كبيرا من دخلها. |
L'obligation de répondre à une demande d'aide est particulièrement importante après une catastrophe et dans le cadre de l'aide humanitaire, comme l'ont reconnu les États dans les Directives volontaires sur le droit à une alimentation adéquate (directive 16). | UN | ويكتسي الالتزام بتقديم المعونة اللازمة عند الاقتضاء أهمية خاصة في سياق الإغاثة في حالات الكوارث والمساعدة الإنسانية. وأقرت الدول بهذا المبدأ في الخطوط التوجيهية الطوعية المتعلقة بالحق في غذاء كافٍ (الخط التوجيهي 16). |
14. Le Rapporteur spécial de la Sous—Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités sur le droit à une alimentation suffisante a jugé qu'il serait utile que le Comité des droits économiques, sociaux et culturels adopte une observation générale sur le droit à l'alimentation. | UN | ٤١- ورأى المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء الكافي، للجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات أن من المفيد أن تقوم لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية باعتماد تعليق عام على الحق في الغذاء. |
Malgré les retards considérables pris pour assurer la jouissance du droit à l'alimentation, il se félicite qu'un groupe ait été constitué lors du Sommet pour poursuivre l'élaboration de directives d'application facultative sur le droit à une alimentation adéquate. | UN | 2 - وتابع كلامه قائلا، إنه بالرغم من التأخير الهائل في كفالة التمتع بالحق في الغذاء، في أنحاء العالم، فإنه يرحب بإنشاء فريق عامل، في مؤتمر القمة العالمي، بغية متابعة وضع مبادئ توجيهية طوعية بشأن الحق في الحصول على غذاء كاف. |
46. Dans ce contexte, le HautCommissariat aux droits de l'homme se félicite de l'adoption, par un nombre croissant d'États Membres et d'organisations de la société civile, d'un code volontaire de conduite sur le droit à une alimentation adéquate, de nature à contribuer à la mise en œuvre effective du droit à l'alimentation en recensant les mesures concrètes à prendre à cette fin. | UN | 46- وفي هذا السياق ترحب المفوضية السامية لحقوق الإنسان بمبادرة عدد متزايد من الدول الأعضاء ومنظمات المجتمع المدني لاعتماد مدونة سلوك طوعية عن الحق في الغذاء الكافي. وستساعد مثل هذه المرونة في تحديد التدابير الموضوعية لتحويل الحق في الغذاء إلى واقع، وبذا تسهم في تنفيذه. |