"sur le massacre de" - Traduction Français en Arabe

    • في مذبحة
        
    • في مجزرة
        
    • بشأن مذبحة
        
    • بمذبحة
        
    • بشأن المذبحة
        
    • عن مذبحة
        
    • في المذبحة التي وقعت
        
    La MONUC a activement aidé les autorités judiciaires locales à Bukavu à ouvrir une enquête sur le massacre de Kabingu. UN وأيدت البعثة بنشاط السلطات القضائية المحلية في بوكافو لبدء تحقيق في مذبحة كابينغو.
    Nous espérons également que le Rapporteur spécial des Nations Unies sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, qui se trouve actuellement au Timor oriental, a été en mesure d'enquêter sur le massacre de Santa Cruz et sur ceux qui ont suivi, y compris le meurtre barbare de Marcelo que je viens de mentionner. UN ونحن نأمل أيضا أن يتمكن مقرر اﻷمم المتحدة الخاص المعني بالاعدامات خارج سلطة القضاء أو الاعدامات بلا محاكمة أو الاعدامات التعسفية، الذي يزور تيمور الشرقية، من التحقيق في مذبحة سانتا كروز والمذابح التي تلت ذلك، بما في ذلك القتل الوحشي المذكور أعلاه لمارسلو.
    Le Gouvernement comme le RCD ont demandé des enquêtes spéciales sur le massacre de Katogota, mais, en raison de l'insécurité ambiante et par manque de moyens financiers, ces enquêtes n'ont pas encore été menées. UN وطلب كل من الحكومة والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية إجراء تحقيقات خاصة في مذبحة كاتوغوتا. ونظرا لشيوع جو من انعدام الأمن ولقلة الموارد المالية، فلم تجر هذه التحقيقات بعد.
    Cette évolution ainsi que l'annonce faite par la Republika Srpska qu'elle mettra en place une commission pour enquêter sur le massacre de Srebrenica laissent à penser que des progrès sont faits pour rendre l'environnement plus sûr en Bosnie-Herzégovine et que les hommes politiques aspirent sérieusement à intégrer la Bosnie-Herzégovine dans les structures euratlantiques. UN وإن هذه التطورات، إلى جانب إعلان جمهورية صربسكا أنها ستشكل لجنة للتحقيق في مجزرة سريبرينيتشا، تدل على أنه تم خطو خطوات في درب خلق بيئة أكثر سلامة وأمنا في البوسنة والهرسك، وأن السياسيين جادون في تحقيق تطلعاتهم المتمثلة في إدماج البوسنة والهرسك في هياكل الحلف الأطلسي الأوروبية.
    Déclaration sur le massacre de Gatumba, adoptée par la quatorzième Conférence ministérielle du Mouvement des pays non alignés UN الإعلان الصادر بشأن مذبحة غاتومبا الذي اعتمده المؤتمر الوزاري الرابع عشر لحركة عدم الانحياز
    27. Une autre enquête qui touche maintenant à son terme porte sur le massacre de Bloun Town commis le 7 décembre 1996, lorsque 11 civils, au moins, ont été tués à coups de machette. UN ٢٧ - ويتعلق تحقيق آخر، بلغ اﻵن مرحلته النهائية، بمذبحة بلاون تاون التي وقعت في ٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، عندما قُتل ١١ مدنيا على اﻷقل ضربا بالفؤوس.
    J'ai l'honneur de porter à votre attention la déclaration de la présidence de l'Union européenne sur le massacre de civils perpétré à Rukaramu (Burundi), publiée le 7 janvier 1998. UN أتشرف بأن أحيطكم علما بالبيان الصادر في ٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ عن رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بشأن المذبحة التي ارتكبت في حق المدنيين في روكارامو، بوروندي.
    RAPPORT DU SECRÉTAIRE GÉNÉRAL sur le massacre de LA UN تقرير اﻷمين العام عن مذبحة السكان المدنيين في
    Le procureur Louise Arbour et les enquêteurs du Tribunal doivent être autorisés à se rendre et à travailler au Kosovo afin de participer à l'enquête sur le massacre de Racak. UN وينبغي أن يسمح للقاضية لويز أربور ولمحققي المحكمة بدخول كوسوفو ومباشرة العمل فيها والاشتراك في التحقيق في المذبحة التي وقعت في راتشاك.
    Dans cet esprit, il est important que la KFOR et la MINUK aient pour tâches de mener immédiatement une enquête sur le massacre de Staro Gracko et que les auteurs de ce crime horrible soient poursuivis en justice. UN وبهذا المعنى، فمن اﻷهمية بمكان تكليف كفور وبعثة اﻷمم المتحدة أن تقوما فورا بالتحقيق في مذبحة ستارو غراكو وتقديم مرتكبي هذه الجريمة البشعة إلى العدالة.
    L'instruction sur le massacre de Mapiripán s'est poursuivie dans une instance militaire jusqu'à ce que la Cour constitutionnelle ordonne son transfert à une juridiction ordinaire. UN وظلت عملية التحقيق في مذبحة مابيريبان ضمن اختصاص القضاء العسكري إلى أن أصدرت المحكمة الدستورية أمراً بتحويلها إلى المحاكم العادية.
    Selon les indications fournies par le Ministère de la justice burundais, l'enquête nationale sur le massacre de Gatumba aurait été menée à bonne fin, mais le Gouvernement n'a publié aucun rapport à ce jour et les auteurs de l'attaque sont toujours en liberté. UN وحتى الآن، وعلى الرغم مما أشار إليه وزير العدل البوروندي من أن التحقيق الوطني في مذبحة غاتومبا قد انتهى، فإن الحكومة لم تصدر أي تقرير عن ذلك، ولا يزال مرتكبو الهجوم طُلقاء.
    95. L'Expert indépendant exhorte la communauté internationale à faire pression sur le Gouvernement burundais pour qu'il mène à bonne fin l'enquête sur le massacre de Gatumba et traduise les auteurs de ce massacre devant la justice. UN 95- ويحث الخبير المستقل المجتمع الدولي على الضغط على حكومة بوروندي لإنهاء التحقيق في مذبحة غاتومبا ومحاكمة مرتكبيها.
    Le 17 septembre 1993, j'ai informé le Conseil de sécurité des conclusions du groupe que j'avais chargé d'effectuer une enquête sur le massacre de Harbel. UN وفي ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، أبلغت مجلس اﻷمن بالنتائج التي توصلت اليها هيئة التحقيق التي عينتها ﻹجراء تحقيق في مذبحة هاربل.
    v) Exige que Belgrade coopère pleinement à l'enquête menée par le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie sur le massacre de Racak, ainsi que sur les autres crimes contre l'humanité auxquels se livrent actuellement les forces serbes, en vue de traduire les criminels en justice; UN ' ٥ تطلب تعاون بلغراد الكامل في التحقيقات التي تجريها المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في مذبحة راتشاك، وفي غيرها من الجرائم التي تقترفها القوات الصربية في حق اﻹنسانية، وتقديم المجرمين إلى العدالة؛
    v) Exige que Belgrade coopère pleinement à l’enquête menée par le Tribunal pénal international pour l’ex-Yougoslavie sur le massacre de Racak, ainsi que sur les autres crimes contre l’humanité auxquels se livrent actuellement les forces serbes, en vue de traduire les criminels en justice; UN ' ٥ ' تطلب تعاون بلغراد الكامل في التحقيقات التي تجريها المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في مذبحة راتشاك، وفي غيرها من الجرائم التي تقترفها القوات الصربية في حق اﻹنسانية، وتقديم المجرمين إلى العدالة؛
    23. La façon dont l'enquête sur le massacre de Xamán, survenu le 5 octobre 1995, a été menée est la démonstration flagrante de l'inertie du système qui n'a pu être secouée. UN ٣٢- إن المعالجة القانونية للتحقيق في مذبحة خامان، التي وقعت في ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١، هي دليل دامغ على جمود تعذر التغلب عليه حتى اﻵن.
    On l'a informée de l'état d'avancement de la procédure pénale dans le cadre de laquelle se déroule l'enquête sur le massacre de 1982. UN ٤٨- وفي ٧١ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١، زارت الخبيرة بلدة كوارتو بويبلو للعائدين، وعلمت هناك بالتقدم المحرز في التحقيق الجنائي في مذبحة عام ٢٨٩١.
    MM. Privert et Neptune ont été emmenés à Saint-Marc, les 18 et 22 avril respectivement, pour comparaître pour la première fois devant le magistrat instructeur responsable de l'enquête sur le massacre de < < La scierie > > en février 2004. UN ونُقل السيدان بريفار ونيبتون إلى سان مارك يومي 18 و 22 نيسان/أبريل على التوالي للمثول لأول مرة أمام قاضي التحقيق المسؤول عن التحقيق في مجزرة " La Scierie " المدعى وقوعها في شباط/فبراير 2004.
    Dans un premier temps, il devrait rendre public le rapport sur le massacre de Gatumba et redoubler d'efforts pour traduire en justice les personnes accusées d'avoir perpétré le massacre de Muyinga. UN وكخطوة أولى، يتعين عليها أن تنشر التقرير المتعلق بمجزرة غاتومبا وأن تستحث الجهود من أجل تقديم المتهمين بالضلوع في مجزرة مويينغا إلى العدالة.
    25. Le rapport de la Commission des violations du cessez-le-feu sur le massacre de Sinje est mentionné au paragraphe 6 ci-dessus. UN ٢٥ - أشير في الفقرة ٦ أعلاه الى تقرير اللجنة المعنية بانتهاكات وقف إطلاق النار بشأن مذبحة سينجي.
    À cet égard, il engage le Gouvernement à publier immédiatement les résultats de l'enquête nationale sur le massacre de Gatumba. UN وفي هذا الصدد، يحث الحكومة على أن تبادر فوراً إلى نشر الاستنتاجات التي توصلت إليها التحقيقات الوطنية بشأن مذبحة غاتومبا.
    Il y a des années que beaucoup de dirigeants serbes colportent des allégations sur l'affaire du marché de Markale, mais les commentaires sur le massacre de Tuzla Kapija, qui a coûté la vie à 70 personnes, jeunes pour la plupart, étaient inédits. UN وفي حين أن العديد من الزعماء الصرب كرروا الادعاءات في ما يتعلق بسوق ماركالي على مدى السنوات، فإن التعليقات في ما يتعلق بمذبحة توزلا كابيتشا التي قتل فيها أكثر من 70 فردا معظمهم من الشباب يمثل نقطة تحوُّل جديدة.
    Lettre datée du 9 janvier 1998 (S/1998/24), adressée au Secrétaire général par le représentant du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord, transmettant une déclaration sur le massacre de civils perpétré à Rukaramu (Burundi), publiée par la présidence de l’Union européenne le 7 janvier 1998. UN رسالة مؤرخة ٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ (S/1998/24) موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، تحيل البيان الصادر في ٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ عن رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بشأن المذبحة التي ارتكبت بحق المدنيين في روكارامو ببوروندي.
    Le Conseil de sécurité a reconnu à plusieurs reprises le climat de terreur qui règne dans l'est du pays et le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a fait rapport sur le massacre de Kisangani. UN وقد اعترف مجلس الأمن أكثر من مرة بجو الرعب السائد في شرق البلاد، وقدمت المفوضة السامية لحقوق الإنسان تقريراً عن مذبحة كيسنغاني.
    2009 : membre de la Commission internationale d'enquête sur le massacre de Conakry en Guinée, nommée par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN :: عضو لجنة التحقيق الدولية في المذبحة التي وقعت في غينيا - كوناكري (2009) - وقام بتعيينها الأمين العام للأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus