La première inexactitude concerne le fait que la République de Macédoine n'a pas négocié de bonne foi pour parvenir à un règlement du différend portant sur le nom de mon pays. | UN | الادعاء الأول غير الدقيق هو أن جمهورية مقدونيا لم تفاوض بحسن نية من أجل التوصل إلى حل بشأن الخلاف على اسم بلدي. |
Les vérifications ne portent pas uniquement sur le nom de l'exportateur, mais aussi sur toute personne liée à l'exportation envisagée. | UN | ولا تقتصر التحريات على اسم المصدِّر، بل تشمل أيضا كل من له صلة بالتصدير المزمع. |
Un accord a été conclu sur le nom de la station et sur d'autres points la concernant, mais la question de l'allocation de fréquences fait toujours l'objet de discussions. | UN | وبالرغم من التوصل إلى اتفاق بشأن اسم محطة اﻹذاعة وغير ذلك من المواصفات، لا تزال مسألة تخصيص ترددات بث لﻹذاعة قيد البحث. |
Il est de l'intérêt de l'enfant que, si les parents ne peuvent pas s'entendre sur le nom de famille à lui donner, celui-ci ne se voit pas privé de nom de famille. | UN | فمن مصلحة الطفل، إن لم يتوصل الوالدان إلى اتفاق بشأن اسم العائلة الذي ينبغي للطفل أن يحمله، ألا يُحرم من اسم العائلة. |
En cas de désaccord entre les parents sur le nom à attribuer à leur enfant, celui-ci portera le nom de son père et le nom de sa mère dans l'ordre défini par tirage au sort par l'officier de l'état civil. | UN | وفي حالة الاختلاف بين الوالدين بشأن الاسم الواجب الإعزاء لطفلهما، فإن هذا الطفل يحصل على اسم أبيه وعلى اسم أمه أيضا وفقا للترتيب المحدد بموجب اقتراع على يد موظف الأحوال المدنية. |
La loi sur le nom personnel et celle sur le numéro personnel n'ont pas été promulguées parce qu'elles violaient les dispositions de la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité de l'ONU. | UN | ولم ينشر القانون المتعلق بالأسماء الشخصية والقانون المتعلق بالأرقام الشخصية لأنهما ينتهكان أحكام قرار مجلس الأمن 1244. |
5.4 En ce qui concerne l'erreur sur le nom du pasteur, la requérante affirme qu'elle est due au conseil et à l'interprète. | UN | 5-4 وفيما يخص الخطأ في كتابة اسم القس، تؤكد صاحبة الشكوى أنه راجع للمحامية والمترجم. |
Que je sache, vos prétentions au trône reposent sur le nom de votre père. | Open Subtitles | حسبما أعرف، مطالبتك بالعرش قائمة كلياً على اسم والدك |
Je me suis peut-être trompé sur le nom de la ville. | Open Subtitles | حسنا، ربما حصلت على اسم المدينة بشكل خاطئ |
Donc tu cliques sur le nom du docteur, et tu as immédiatement sa bio et sa photo. | Open Subtitles | إذا فقط تضغط على اسم الطبيب، وتظهر لك المعلومات والصورة فورًا. |
Concentrez-vous sur le nom de l'homme chez qui vous allez chercher l'information. | Open Subtitles | ركزي على اسم الرجل الذي تسعين إلى المعلومات منه. |
J'aimerais que tu te concentres sur le nom de cette couleur, d'accord ? | Open Subtitles | حسنا , اريدك ان تركز بشدة على اسم هذا اللون , موافق ؟ |
Les parties se sont entendues sur le nom de la station de radio et sur les modalités de son fonctionnement, mais ne sont pas encore convenus des fréquences qui lui seraient attribuées. | UN | وتم الاتفاق على اسم المحطة وعلى خصوصياتها اﻷخرى، ولكن لم يتفق بعد على تخصيص الذبذبات. وقد وردت مشورة وتوضيحات بشأن هذا الموضوع من الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية. |
Mettez-vous d'accord sur le nom de cette pauvre enfant. | Open Subtitles | أتمنى لكم جميعا سيتخذ قرارا بشأن اسم واحد لهذا الطفل المسكين. |
Il n'y a toujours pas de consensus parmi les gouvernements sur le nom de l'instance permanente. " | UN | " لا يوجد توافق في الآراء حتى الآن بين الحكومات بشأن اسم المحفل الدائم. " |
Il ne s'agissait pas d'engager une querelle sur le nom d'un organe mais plutôt de déterminer si le mandat de la Commission salvadorienne pouvait être adapté à la situation et aux besoins actuels du Burundi. | UN | ولا يعني هذا الدخول في نزاع بشأن اسم ذلك الجهاز، وإنما هو اﻷهم، تحديد إمكانية مواءمة ولاية لجنة تقصي الحقائق في السلفادور لتناسب حالة واحتياجات بوروندي في الوقت الراهن. |
De cette recommandation le gouvernement néerlandais tire la conclusion que le Comité estime que l'actuelle législation néerlandaise sur les noms de famille implique que, si les parents ne peuvent pas se mettre d'accord sur le nom de leur enfant, la décision revient au père. | UN | وتستخلص الحكومة الهولندية من هذه التوصية أن اللجنة تعتقد أن القانون الهولندي الحالي المعني باسم الأسرة يقضي بأنه في حالة عدم توصل الأبوين إلى اتفاق بشأن اسم طفلهما يُعطي الحق في القرار النهائي للأب. |
S'agissant de la deuxième accusation de la République hellénique, on ne voit pas bien comment des < < représentations en relief > > < < que l'on retrouve dans le plan d'urbanisme " Skopje 2014 " > > auraient un quelconque lien avec les négociations portant sur le nom. | UN | وفيما يتعلق بالادعاء الثاني الذي تروج له الجمهورية الهلينية، فمن غير الواضح بأي معنى يمكن أن تكون لـ " المعالم " التي تشكل جزءا من " خطة سكوبيه عام 2014 " أي علاقة بالمفاوضات بشأن الاسم. |
La loi sur le nom et le prénom dispose que chacun doit porter un nom et un prénom. | UN | ووفقاً للقانون المتعلق بالأسماء والألقاب(85)، ينبغي أن يكون لكل شخص اسم ولقب. |
7.3 Pour ce qui est de l'erreur sur le nom du pasteur, la requérante réaffirme que, comme elle l'a expliqué, il s'agissait simplement d'une erreur commise par son conseil et l'interprète. | UN | 7-3 وبالنسبة للخطأ في كتابة اسم القس، تؤكد صاحبة الشكوى مجدداً شرحها بأن هذا خطأ بسيط من صنع المحامية والمترجم. |
Il se fonde pour ce faire sur les données techniques communiquées par les parties intéressées et sur le nom et le type des marchandises. | UN | ويمكن تحديد ذلك باستعمال المواصفات المقدمة من الأطراف المعنية، ومن اسم السلعة ونوعها. |
Si un enfant est né d'une union illégitime, les parents doivent s'entendre sur le nom, autrement, les tribunaux tranchent la question. | UN | وإذا ولد الطفل خارج نطاق الزوجية، يجب أن يتفق الوالدان على الإسم أو تبت المحاكم في المسألة. |
La garnison militaire de Zulia a demandé des renseignements sur le nom et le rang des agents membres d'une commission qui était intervenue le jour de l'assassinat des trois autochtones. | UN | وطُلبت معلومات من حامية الجيش في زوليا بشأن أسماء ورتب اﻷفراد الذين اشتركوا في عملية تمت في اليوم الذي قُتل فيه اﻷشخاص الثلاثة المنتمون إلى السكان اﻷصليين. |