Fournir des données sur le nombre de personnes qui sont privées de liberté au titre de cette loi ou de lois analogues. | UN | كما يرجى تقديم بيانات عن عدد الأشخاص المحرومين من حريتهم بموجب هذا القانون أو بموجب قوانين مماثلة أخرى. |
Aucune donnée n'est disponible sur le nombre de personnes bénéficiant de ces services. | UN | ولا تتوفر معلومات عن عدد الأشخاص الذين تقدم لهم هذه الخدمات الاجتماعية. |
Aucune donnée n'est disponible sur le nombre de personnes bénéficiant de ce service. | UN | ولا تتوفر معلومات عن عدد الأشخاص الذين تقدم لهم هذه الخدمات الاجتماعية. |
Aux annexes 3 et 4 figurent des données provenant du Ministère de la santé sur le nombre de personnes diagnostiquées comme souffrant d'une maladie professionnelle. | UN | وترد في المرفقين 3 و4 بيانات مقدمة من وزارة الصحة بشأن عدد الأشخاص الذين كشف التشخيص الذي أجري لهم على أنهم يعانون من مرض مهني. |
Il devrait inclure dans son prochain rapport des données statistiques précises sur le nombre de personnes en détention provisoire et sur la durée et les motifs de leur détention. | UN | وينبغي أن يتضمن التقرير القادم إحصاءات دقيقة عن عدد الأفراد المحتجزين قبل محاكمتهم وعن مدة هذا الاحتجاز ومبرراته. |
Aucune donnée n'est disponible sur le nombre de personnes bénéficiant de ces services. | UN | ولا تتوفر معلومات عن عدد الأشخاص الذين تقدم لهم هذه الخدمات الاجتماعية. |
Le prochain rapport devrait contenir des statistiques précises sur le nombre de personnes maintenues en détention provisoire et la durée de cette détention. | UN | وينبغي أن تقدَّم في التقرير التالي إحصاءاتٌ دقيقة عن عدد الأشخاص المحتجزين في الحبس الاحتياطي ومدة هذا الاحتجاز. |
Les tribunaux ont aussi été priés de fournir des informations sur le nombre de personnes jugées et condamnées pour ces actes. | UN | كما طُلِب إلى المحاكم أن تقدم معلومات عن عدد الأشخاص الذين حُوكِموا لارتكابهم هذه الجرائم وأُدِينوا بارتكابها. |
Fournir des données sur le nombre de personnes handicapées qui occupent des fonctions publiques et indiquer combien d'entre elles occupent de hautes fonctions. | UN | ويرجى تقديم بيانات عن عدد الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يشغلون مناصب عامة ونسبة من يشغلون منهم مناصب عليا. |
M. Kokk communiquera au Comité des chiffres actualisés sur le nombre de personnes ayant fait un service de remplacement. | UN | وتعهد السيد كوك بتزويد اللجنة بإحصاءات محدثة عن عدد الأشخاص الذين أدوا الخدمة البديلة. |
De même, il doit fournir des statistiques sur le nombre de personnes en détention provisoire ainsi que sur les registres de prisonniers. | UN | وينبغي أن تقدم الدولة الطرف أيضاً إحصاءات عن عدد الأشخاص المحبوسين احتياطياً وعدد السجناء. |
Il convient de présenter des statistiques récentes sur le nombre de personnes placées en détention provisoire et sur la durée et les raisons de cette détention. | UN | وينبغي توفير إحصاءات مفصلة عن عدد الأشخاص المحتجزين في انتظار المحاكمة وعن مدة هذا الاحتجاز وأسبابه. |
:: Fourniture d'informations sur le nombre de personnes ayant fait l'objet d'un contrôle de sécurité à l'entrée du bâtiment | UN | :: تقديم معلومات عن عدد الأشخاص الذين جرى تفتيشهم عند دخول المبنى |
:: Fourniture d'informations sur le nombre de personnes ayant fait l'objet d'un contrôle de sécurité à l'entrée du bâtiment | UN | :: تقديم معلومات عن عدد الأشخاص الذين جرى تفتيشهم عند دخول المبنى |
La mission n'a pas eu d'informations précises sur le nombre de personnes arrêtées par les forces de sécurité. | UN | ولم تتلـق البعثة معلومات دقيقة عن عدد الأشخاص الذين احتجزتهم قوات الأمن. |
Fournir également des informations sur les modalités pratiques de l'application des lois en la matière ainsi que des données statistiques sur le nombre de personnes bénéficiant des différents services de sécurité sociale. | UN | ويرجى التفضل كذلك بتقديم معلومات بشأن طرق تطبيق هذه القوانين عملياً، وتقديم بيانات إحصائية بشأن عدد الأشخاص المستفيدين من مختلف خدمات الضمان الاجتماعي. |
Le Comité prie l'État partie d'inclure dans son prochain rapport périodique des données désagrégées et comparatives sur le nombre de personnes vivant dans la pauvreté ainsi que sur les progrès accomplis dans la lutte contre la pauvreté. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توفر في تقريرها الدوري القادم بيانات مفصلة ومقارنة بشأن عدد الأشخاص الذين يعانون من الفقر وبشأن التقدم المحرز في تخفيض معدل الفقر. |
L'État partie est invité à présenter, dans son prochain rapport, des informations ventilées par origine ethnique sur le nombre de personnes auxquelles la nationalité ouzbèke ou des permis de séjour ont été accordés. | UN | تُدعى الدولة الطرف إلى تضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات مصنفة بحسب الأصل الإثني بشأن عدد الأشخاص الذين مُنحوا جنسية أوزبكستان وتصاريح الإقامة في البلد. |
S'agissant du paragraphe 5 de la décision susmentionnée, le secrétariat a indiqué que l'on pouvait obtenir des informations sur le nombre de personnes qui avaient consulté le fichier sous forme électronique mais que l'on ne pouvait savoir pourquoi elles l'avaient consulté. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 5 من المقرر، أوضحت الأمانة أن المعلومات عن عدد الأفراد الذين يطلعون على القائمة إلكترونيا يمكن أن يحدد، غير أنه لا يمكن تحديد سبب اطلاعهم عليها. |
En février 2004, le nombre de cas de SIDA avait atteint 3 432, ce chiffre étant fondé sur le nombre de personnes qui ont subi une analyse de sang dans les centres de santé. | UN | وفي شباط/فبراير 2004، وصل عدد حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز التراكمي 432 3. ويستند هذا الرقم إلى عدد الأشخاص الذين أجروا فحصاً للدم في المراكز الصحية. |
Cependant, les données sur le nombre de personnes handicapées dans le pays ne sont pas fiables. | UN | وبالرغم من ذلك، فإن البيانات المتعلقة بعدد الأشخاص ذوي الإعاقة في البلد ليست بالمستوى الذي يمكن التعويل عليه. |
Il a relevé que l'homicide était passible de trente ans de prison lorsqu'il était commis pour des motifs discriminatoires ou racistes et a souhaité savoir si le Panama disposait de données statistiques sur le nombre de personnes condamnées pour ces motifs. | UN | وأشارت هايتي إلى أن القانون الجنائي البنمي ينص على معاقبة الجاني بالسجن لمدة ثلاثين سنة في حال ارتكاب جريمة قتل بدوافع العنصرية والتمييز، وسألت عما إذا كانت بنما تمتلك إحصاءات تتعلق بعدد الأشخاص الذين أُدينوا بارتكاب جريمة من هذا القبيل. |
Des données fiables sur le nombre de personnes déplacées qui ont trouvé une solution durable ne sont pas disponibles. | UN | ولا تتوفر بيانات موثوقة عن عدد المشردين داخليا الذين وجدوا حلا دائما. |
Cette étude a dégagé des informations sur le nombre de personnes handicapées - données indispensables pour établir des politiques et des programmes assurant l'intégration sociale des personnes incapacitées, sans discrimination. | UN | ووفرت تلك الدراسة أيضا معلومات عن الأشخاص ذوي الإعاقة لازمة لإعداد السياسات والبرامج المطلوبة لإدماجهم في المجتمع دونما تمييز. |
Des " indicateurs de processus " portant par exemple sur le nombre de personnes formées ou d'installations sanitaires équipées n'étaient pas suffisants. | UN | وفي هذه الحالة لا يكفي عرض " مؤشرات العملية " التي تُعطي بيانات عن عدد الموظفين الذين يتم تدريبهم أو عدد الوحدات الصحية التي يتم تجهيزها. |
Un accord a toutefois été conclu avec le Gouvernement érythréen au sujet du type d'information dont celui—ci a besoin sur le nombre de personnes concernées par les programmes de réintégration. | UN | غير أنه تم التوصل إلى اتفاق مع الحكومة اﻷريترية بشأن نوع المعلومات التي تحتاج إليها حكومة أريتريا بشأن عدد اللاجئين الذين يعتزم أن تشملهم برامج إعادة الاندماج. |
Statistiques, ventilées par type d'infraction, sur le nombre de personnes en détention dans les centres de redressement et de réinsertion (2013) | UN | مخالفة المجموع الكلي إحصائية بأعداد النزلاء الموقوفين قضائياً الداخلين قيد مراكز الإصلاح والتأهيل حسب تصنيف الجرائم لعام 2013 |
Le Comité demande à l'État partie de rendre compte dans son deuxième rapport périodique des lois et mesures adoptées concernant les personnes handicapées, notamment les handicapés mentaux, en fournissant en particulier des indications sur le nombre de personnes hospitalisées, les installations mises à leur disposition et les garanties juridiques de la protection des patients. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري الثاني إفادة عن القوانين والتدابير التي اتخذتها فيما يتعلق بالمعوقين، بمن فيهم المرضى عقليا، ولا سيما عن عدد الذين تلقوا علاجاً في المستشفى، وعن المرافق الصحية المتاحة لهم والضمانات القانونية المتخذة لحماية المرضى. |
Le Comité regrette de ne pas avoir reçu de renseignements suffisants de l'État partie sur le nombre de personnes qui vivent en dessous du seuil de pauvreté. | UN | 368- وتعرب اللجنة عن أسفها لأنها لم تتلق معلومات كافية من الدولة الطرف عن عدد السكان الذين يعيشون تحت خط الفقر. |
64. Le conflit, qui continue de sévir et qui s'aggrave en Bosnie-Herzégovine, décrit dans la section précédente du présent rapport, a eu des répercussions directes sur le nombre de personnes ayant besoin d'une protection internationale. | UN | ٤٦ - وقد كان للصراع المستمر الذي تتزايد حدته في البوسنة والهرسك، والذي ورد وصفه في الفرع السابق من هذا التقرير، تأثير مباشر على عدد اﻷشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية الدولية. |
Il n'existe pas de statistiques à l'échelon mondial sur le nombre de personnes empruntant la voie maritime pour franchir clandestinement les frontières internationales - en général avec l'aide de passeurs peu scrupuleux. | UN | 54 - لا توجد إحصاءات عالمية فيما يتعلق بعدد الأشخاص الذين يستخدمون الطرق البحرية لعبور الحدود الدولية خلسة، يساعدهم في ذلك عادة مهربون لا يقيمون وزنا لمصلحة الأشخاص المعنيين. |