"sur le personnel" - Traduction Français en Arabe

    • على الموظفين
        
    • عن الموظفين
        
    • عن الأفراد
        
    • المتعلقة بالموظفين
        
    • بشأن اﻷفراد
        
    • بشأن الموظفين
        
    • على موظفي
        
    • عن موظفي
        
    • في الموظفين
        
    • عن استخدام الأفراد
        
    • عن ملاك
        
    • عن شؤون الموظفين
        
    • بشأن موظفي
        
    • المتعلقة بموظفي
        
    • بخصوص هؤلاء الموظفين
        
    Le manque de professionnels de santé vient aggraver la pression exercée sur le personnel. UN ويزيد النقص الحاصل في الفنيين الصحيين من حدة الضغوط على الموظفين.
    Toutefois, la pression exercée sur le personnel est devenue insupportable. UN بيد أن الضغوط المفروضة على الموظفين لا تحتمل.
    Aperçu : rapport sur le personnel fourni à titre gracieux, les retraités et les consultants UN لمحة عامة: تقرير عن الموظفين المقدَّمين دون مقابل والمتقاعدين والخبراء الاستشاريين
    Elles peuvent télécharger instantanément les données relatives aux fourchettes optimales les concernant et des renseignements sur le personnel. UN وبإمكان هذه البعثات أن تنزل بشكل فوري تقارير عن نطاقاتها المستصوبة ومعلومات عن الموظفين.
    Renseignements sur le personnel fourni à titre gracieux en 2003 et en 2004 UN معلومات عن الأفراد المقدمين دون مقابل خلال عامي 2003 و 2004
    Il a été fait référence aux dispositions des Conventions de Genève sur le personnel médical et de défense civile. UN وأشير في هذا السياق إلى أحكام اتفاقيات جنيف المتعلقة بالموظفين الطبيين وأفراد الدفاع المدني.
    Rapport du Secrétaire général sur le personnel fourni à titre gracieux par des gouvernements et d’autres entités UN تقــرير اﻷمين العــام بشأن اﻷفراد الذين تقــدمهم الحكومات وكيـانات أخرى بدون مقابل
    L'Annexe III contient des détails sur le personnel des partenaires d'exécution affectés par de graves incidents de sécurité. UN ويتضمن المرفق الثالث تفاصيل بشأن الموظفين المنتمين للشركاء المنفذين الذين تعرضوا لحوادث أمنية كبيرة.
    Profondément préoccupée par les répercussions négatives de ces bouclages et restrictions sur le personnel et les services de l'Office, UN وإذ تشعر بقلق عميق إزاء الأثر السلبي لعمليات الإغلاق والتقييد هذه على موظفي الوكالة وخدماتها،
    Par ailleurs, le Secrétaire général adjoint n'exerce aucun contrôle officiel sur le personnel. UN كما أن وكيل الأمين العام ليس لديه أي سلطة رسمية على الموظفين.
    Les organismes des Nations Unies, dont les activités reposent sur un système de valeurs, doivent prendre des mesures d'accompagnement pour atténuer l'impact de la délocalisation sur le personnel. UN ومن المهم أن تتخذ الكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، باعتبارها منظمات تسعى إلى تحقيق قيمة، التدابير الملائمة للتخفيف من وطأة النقل إلى الخارج على الموظفين.
    Des mesures appropriées devraient être prises de manière exemplaire afin d'atténuer les effets de la délocalisation sur le personnel. UN وينبغي اتخاذ التدابير المناسبة بصورة مثالية لتخفيف تأثير النقل إلى الخارج على الموظفين.
    Des mesures appropriées devraient être prises de manière exemplaire afin d’atténuer les effets de la délocalisation sur le personnel. UN وينبغي اتخاذ التدابير المناسبة بصورة مثالية لتخفيف تأثير النقل إلى الخارج على الموظفين.
    Aperçu : rapport sur le personnel fourni à titre gracieux, les fonctionnaires retraités et les consultants et vacataires UN لمحة عامة: تقرير عن الموظفين المقدَّمين دون مقابل والموظفين المتقاعدين والخبراء الاستشاريين وفرادى المتعاقدين
    Le Comité consultatif demande que les futurs rapports sur l'exécution du budget présentent des informations détaillées sur le personnel transféré dans d'autres missions des Nations Unies. UN وتطلب اللجنة الاستشارية تضمين تقارير الأداء في المستقبل معلومات محددة عن الموظفين الذين تسند إليهم مهام تقديم المساعدة إلى بعثات أخرى تابعة للأمم المتحدة.
    Il existe peu de chiffres ventilés par sexe sur le personnel des différents secteurs des médias. UN والبيانات المصنفة جنسيا عن الموظفين في القطاعات المختلفة لوسائط الإعلام نادرة.
    Le rapport sur le personnel fourni à titre gracieux pour la période allant du 1er janvier 2006 au 31 décembre 2007 sera présenté à l'Assemblée à sa soixante-troisième session. UN وسيقدَّم التقرير عن الأفراد المقدمين دون مقابل للفترة الممتدة من 1 كانون الثاني/يناير 2006 إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2007 إلى الجمعية في دورتها الثالثة والستين.
    Les États Membres qui ne sont pas en mesure de communiquer des informations détaillées devraient tout au moins remplir le formulaire simplifié, dans lequel seules des données globales sur le personnel, le fonctionnement et les achats sont demandées. UN وينبغي للدول الأعضاء غير القادرة على تقديم معلومات مفصلة أن تستخدم على الأقل استمارة الإبلاغ المبسطة التي لا تطلب سوى بيانات إجمالية عن الأفراد والعمليات والمشتريات.
    Le Comité note que l'information sur le personnel titulaire de contrats à court terme n'est pas transparente dans la présentation des estimations. UN وتلاحظ اللجنة أن المعلومات المتعلقة بالموظفين بعقود قصيرة المدة ليست شفافة في عرض التقديرات.
    Rapport du Secrétaire général sur le personnel fourni à titre gracieux par des gouvernements et d’autres entités UN تقرير اﻷمين العام بشأن اﻷفراد الذين تقدمهم الحكومات والكيانات اﻷخرى دون مقابل
    Elle demande également plus de précisions sur le personnel et le budget des mécanismes nationaux pertinents en matière de droits des femmes. UN وطالبت أيضا مزيدا من المعلومات بشأن الموظفين وميزانية آليات حقوق المرأة الوطنية ذات الصلة.
    Des inquiétudes ont été exprimées à propos des conséquences que l'externalisation aurait sur le personnel du Département. UN وأعرب عن القلق إزاء تأثير الاستعانة بالمصادر الخارجية على موظفي الإدارة.
    Le tableau suivant présente des données ventilées par sexe sur le personnel du service diplomatique. UN ويعرض الجدول التالي بيانات مصنفة حسب نوع الجنس عن موظفي الهيئة الدبلوماسية.
    L'instauration de changements structurels dans le domaine des ressources humaines aura une incidence directe sur le personnel et la manière dont il s'acquitte de ses tâches. UN وسيؤثر التغير الهيكلي في مجال الموارد البشرية مباشرة في الموظفين وطريقة عملهم.
    Rapport du CCQAB sur le personnel fourni à titre gracieux indiquant la nationalité des intéressés, la durée de leur service et les fonctions qu'ils exercent UN تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية عن استخدام الأفراد المقدّمين دون مقابل والذي يوضح جنسياتهم ومدة خدمتهم والمهام التي يؤدونها
    S'agissant du paragraphe 44 du rapport, elle voudrait en savoir davantage sur le personnel du Ministère des affaires féminines et de la protection sociale, les programmes qu'il a exécutés et l'impact potentiel des changements structurels sur les Maldiviennes. UN وفيما يتعلق بالفقرة 44 من التقرير، أعربت عن رغبتها في معرفة المزيد عن ملاك موظفي وزارة شؤون المرأة والرفاه الاجتماعي، والبرامج التي نفّذتها والتأثير، إن وجد، الذي ترتب على التغييرات الهيكلية فيما يتعلق بالمرأة في ملديف.
    Permet de consulter en mode interactif des fichiers complets sur le personnel UN يتيح الحصول على معلومات شاملة عن شؤون الموظفين بالاتصال المباشر.
    Le secrétariat du Comité consultatif pour les questions administratives du Comité administratif de coordination publie des statistiques annuelles sur le personnel des organisations du système des Nations Unies. UN ٣٨ - وتصدر أمانة اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية إحصاءات سنوية بشأن موظفي مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    On trouvera au paragraphe 54 d'autres statistiques sur le personnel des missions dans la catégorie du service mobile. UN ويمكن الاطّلاع على مزيد من الإحصاءات المتعلقة بموظفي البعثات الميدانية من رتبة الخدمة الميدانية في الفقرة 54.
    Le Comité consultatif a présenté ses vues sur le personnel fourni à titre gracieux dans son rapport sur la question (A/51/813). UN وقد أعربت اللجنة الاستشارية عن رأيها بخصوص هؤلاء الموظفين في تقريرها عن الموضوع (A/51/813).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus